Jul 3, 2013 13:13
10 yrs ago
4 viewers *
English term

CCO, Chief Compliance Officer

Non-PRO English to Czech Law/Patents Law: Contract(s) from company Policy on retaining and monitoring of foreign agents
"In such instances, exceptions to the policy may only be made with the approval of the Company’s Chief Compliance Officer or his or her designee (collectively, “CCO”) or Legal department."

from Company Policy on retaining and monitoring of foreign agents (representatives), also regarding US Foreign Corrupt Practices Act and UK Bribery Act.

Is there a convenient, brief Czech term - a standard expression in Czech for this company officer?

Many thanks

Discussion

Magdalena Rezacova Jul 3, 2013:
Já myslím, že ano. V některých firmách Chief Compliance Officer ani nepřekládají. A setkala jsem se i s manažerem pro compliance, např. tady http://www.governance.cz/cs/ethics-and-compliance/ethics-and...
Nebo ředitel oddělení compliance jako např. tady http://www.cianews.cz/tiskove-zpravy-press/judr-pavel-ondruj...
Jiri Lonsky (asker) Jul 3, 2013:
Odpovědi jsou správné, ale moc dlouhé Myslíte, že by bylo v pořádku vypsat českou definici, a dále užívat akronym CCO?
Děkuji...

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

ředitel (společnosti) pro compliance/otázky dodržování předpisů

..
Peer comment(s):

agree alex suhoy
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much."
10 mins

manažer/vedoucí pracovník pro otázky dodržování předpisů/pravidel

taky se do řešilo zde: http://www.proz.com/kudoz/czech_to_english/law_general/21623...
ale toho úředníka bych radši nepoužila
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search