Jul 7, 2013 10:44
10 yrs ago
Russian term
обход почтальонами своих участков
Russian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
many thanks in advance
Proposed translations
(English)
4 +6 | postman's round | Jack Doughty |
Proposed translations
+6
16 mins
Selected
postman's round
Probably not necessary to translate "своих участков".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-07 12:12:40 GMT)
--------------------------------------------------
OK, in that case, "before the postman starts going round his allocated sectors".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-07 12:12:40 GMT)
--------------------------------------------------
OK, in that case, "before the postman starts going round his allocated sectors".
Note from asker:
Jack, it's last part of the sententence - В модели предполагается, что все графики маршрутов подстроены под время обработки в узлах обслуживания так, чтобы почта из зоны обслуживания прибывала в АСЦ до начала сортировки, а почта из магистральной части сети прибывала в ОПС до начала обхода почтальонами своих участков. Therefore I don't know how to cut it to "postman's round" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
Something went wrong...