Jul 28, 2013 18:02
10 yrs ago
English term
subsidiary fascination
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Lovecraft\'s biography
...he did somehow acquire the literary gifts that have resulted in a subsidiary fascination with his mother, father [...] and the other members of his near and distant ancestry.
Похоже, что, обнаружив у себя литературные дарования, Лавкрафт еще больше проникся любовью к своим предкам и истории своей семьи. Вначале мне показалось, что его увлеченность литературным творчеством отодвинула на "задний план" интерес к родным и дальним родственникам, что весьма неправдоподобно. В одной из самиздатовских биографий встретилось такой отрывок, из которого следует, что литературный дар таланта в какой-то степени обеспечил бессмертие и всем его маловыдающимся родичам (разумеется, в других выражениях, но смысл примерно такой).
Похоже, что, обнаружив у себя литературные дарования, Лавкрафт еще больше проникся любовью к своим предкам и истории своей семьи. Вначале мне показалось, что его увлеченность литературным творчеством отодвинула на "задний план" интерес к родным и дальним родственникам, что весьма неправдоподобно. В одной из самиздатовских биографий встретилось такой отрывок, из которого следует, что литературный дар таланта в какой-то степени обеспечил бессмертие и всем его маловыдающимся родичам (разумеется, в других выражениях, но смысл примерно такой).
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
22 mins
Selected
...что, в свою очередь, вызвало интерес к (его матери, отцу и прочая)
или:
что стало причиной повышенного внимания (... ко всем перечисленным в тексте товарищам...)
Потому что subsidiary здесь, ИМХО, использовано в буквальном значении "второстепенный, вытекающий из". Не будь интереса к личности фигуранта, никому не нужна была бы и его родня (?)
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-07-28 18:29:12 GMT)
--------------------------------------------------
Немного не так в предыдущей фразе. Правильнее надо было сказать - не пробудись в нем литературное дарование, не появилось бы и возросшего интереса к членам семьи и ее истории.
что стало причиной повышенного внимания (... ко всем перечисленным в тексте товарищам...)
Потому что subsidiary здесь, ИМХО, использовано в буквальном значении "второстепенный, вытекающий из". Не будь интереса к личности фигуранта, никому не нужна была бы и его родня (?)
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-07-28 18:29:12 GMT)
--------------------------------------------------
Немного не так в предыдущей фразе. Правильнее надо было сказать - не пробудись в нем литературное дарование, не появилось бы и возросшего интереса к членам семьи и ее истории.
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
чувство восхищения
Как насчет:" ... еще больше проникся чувством восхищения к ..."
22 hrs
.....дарования,обусловившие(в дальнейшем)/которые(в дальнейшемобусловили его увлеченность
...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-07-29 16:58:00 GMT)
--------------------------------------------------
.....дарования, обусловившие (в дальнейшем) /которые (в дальнейшем) обусловили его увлеченность....
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-07-29 16:58:00 GMT)
--------------------------------------------------
.....дарования, обусловившие (в дальнейшем) /которые (в дальнейшем) обусловили его увлеченность....
10 hrs
дополнительный интерес к
...что вызвало (пробудило) дополнительный интерес к...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days13 hrs (2013-08-01 07:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
Не могу с этим согласиться. В данном случае из контекста явствует, что литературный дар героя стал для него тем обстоятельством, которое только усилило (подогрело) его интерес к своей родословной. Или вызвало дополнительный интерес. Такой оборот в русском языке не редкость, и он придуман не мной.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days13 hrs (2013-08-01 07:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
Не могу с этим согласиться. В данном случае из контекста явствует, что литературный дар героя стал для него тем обстоятельством, которое только усилило (подогрело) его интерес к своей родословной. Или вызвало дополнительный интерес. Такой оборот в русском языке не редкость, и он придуман не мной.
Note from asker:
Татьяна, мне кажется такая сочетаемость искусственной в русском языке. Интерес к чему-то можно повысить, если говорить о возрастании степени. Как-то сложно себе представить фразу: "У меня дополнительный интерес к чтению". Скорее, "А еще я интересуюсь чтением" или "Меня также интересует чтение", или "Последнее время я стал сильнее/больше интересоваться тем-то и тем-то". |
Discussion
Судя по представленному отрывку дословно следует понимать: "литературные дарования были и на самом деле (усилительное did) каким-то образом унаследованы им, что вызвало еще больший восхищенный интерес (Fascination -The state of being intensely interested or attracted
http://www.answers.com/topic/fascination#ixzz2aMxg5I3F) к матери, отцу и т.п."
В тексте говорится о том, что среди предков Лавкрафта были всякие родовитые фамилии, а вот людей, наделённых воображением, артистизмом и всякими иными талантами не встретишь. И хоть сам он не унаследовал коммерческой жилки деда (Уиппла В. Лавкрафта), зато взамен "преуспел" на литературном поприще. Обсуждаю сейчас это место с коллегой, и ему почему-то кажется это "восхищение" крайней нелогичным. В качестве довода он приводит следующее размышление: как восхищение Лавкрафта своими предками связано с его литературным даром? Если бы литературный дар его стал причиной чьего-то восхищения, было бы понятно, а так... Предположим, я гениальный музыкант. Разве из этого может как-то следовать моя одержимость генеалогическими древами? Или поэт, или художник? Мне кажется, что ЕГО ДАР явился ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ СТИМУЛОМ к изучению своих предков. Разве нет? Крайне нелогично выглядит то, что если бы его таланты излагались в отрыве от него самого, как если бы речь шла о сторонних поклонниках его творчества.