Glossary entry

Tedesco term or phrase:

(Verwendung im) Grundbuchverkehr

Italiano translation:

questioni/faccende/operazioni concernenti il libro fondiario

Added to glossary by Sabine Wimmer
Jul 31, 2013 08:19
10 yrs ago
Tedesco term

(Verwendung im) Grundbuchverkehr

Da Tedesco a Italiano Legale/Brevetti Legale (generale) Grundbuch
Kontext Ist ein Erbschein erteilt, so wird zugunsten des darin als Erben Ausgeweisenen zur Beweiserleichterung besonders in einem Rechtsstreit und im Grundbuchverkehr (vergl. § 35 GBO), widerlegbare vermutet, dass ihm das angegebene Erbrecht zusteht....
Wie würdet ihr hier Grundbuchverkehr übersetzen?
Vielen Dank schon jetzt
Sabine

Proposed translations

3 ore
Selected

in merito a faccende del registro fondiario (catasto) oppure:

in quanto a faccende ......
sorry für die russische Übers.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2013-07-31 11:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

das entspräche "in grundbücherlichen Angelegenheiten" (alles was mit dem Grundbuch zu tun hat)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2013-07-31 11:50:26 GMT)
--------------------------------------------------

war versucht, den engl. Ausdruck m. transactions zu übernehmen, habe jedoch für "transazioni catastali" keinerlei www.Eintrag gefunden. evtl. wäre faccende catastali vertretbar.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2013-07-31 12:16:57 GMT)
--------------------------------------------------

let me suggest, as a better alternative: "OPERAZIONI CATASTALI" lt. folg. link:
www.geolive.org › ... › Normative‎
25.11.2012 - Operazioni catastali da effettuare per la stipula del rogito di vendita di una ... tutte le procedure necessarie all'aggiornamento degli atti catastali
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Euch allen lieben Dank für die Hilfe. Habe mir eine Antwort aus allen Beiträgen gemixt. Ich persönlich übersetze Grundbuch immer wie im Vorschlag auch von Christel mit libro fondiario, da Kataster einfach etwas anderes ist. ..l. daher : questioni/faccende concernenti il libro fondiario Lieben Gruß Euch allen! SAbine "
5 ore

questioni relative all'opponibilità in base alle risultanze dei registri immobiliari

Come sapete in Italia ci sono il catasto e la conservatoria dei registri immobiliari (con l'eccezione delle zone in cui vige il sistema tavolare di tipo austriaco). Le trascrizioni ai fini dell'opponibilità vengono fatte presso la conservatoria dei RR.II., mentre la comunicazione al catasto ha il prevalentemente lo scopo di aggiornare le mappe e non fa fede in caso di controversie.
Something went wrong...
11 ore

nei confronti delle annotazioni nel libro fondiario

ein Vorschlag...
Note from asker:
Lieben Dank auch Dir Christel. übersetze das GB auch immer mit libro fondiario. habe allerdings ansonsten Ellens Lösung übernommen . Ciao! Sabine
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search