Aug 28, 2013 10:25
10 yrs ago
7 viewers *
English term

member/fellow (ACCA)

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general) cartyfikaty
Chodzi o certyfikaty wydane przez ACCA (Association of Chartered Certified Accountants).
Na jednym jest napisane, że dana osoba została członkiem (member) powyższej organizacji, a na drugim (wydanym później) jest tak:
Fellow
This is to certify that
XYZ
was admitted a Fellow of the Association
on 10 January 2010
having been a member of ACCA for six years.

Czyli rozumiem, że to jakiś "wyższy stopień wtajemniczenia", ale jak nazwać "Fellow" po polsku?
Proposed translations (Polish)
3 +1 partner

Discussion

George BuLah (X) Aug 29, 2013:
członkostwo rzeczywiste różni się statusem od - np. korespondencyjnego; trzeba szukać dalej ;)

member stowarzyszenia kardiologów to może też być pielęgniarka, ale fellow - to już lekarz, najczęściej z naukowymi osiągnięciami w dziedzinie

Proposed translations

+1
4 days

partner

propozycja
Peer comment(s):

agree Dimitar Dimitrov : Tak, może być. Członek ACCA / partner w ACCA.
45 days
Something went wrong...

Reference comments

5 mins
Reference:

Inna branża, ale może się przyda:

Peer comments on this reference comment:

agree Jadwiga Wos : Powinno byc tak samo.
4 hrs
agree Beata Claridge : http://www.ukbusinessforums.co.uk/forums/archive/index.php/t...
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search