Sep 5, 2013 03:15
10 yrs ago
36 viewers *
Spanish term
Otorgante
Spanish to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Unternehmensgründung
In diesem Dokument ist der "otorgante" der Firmengründer, der vor dem Notar erscheint.
Proposed translations
(German)
4 +1 | (hier) der Erschienene | Ursula Dias |
4 +2 | Vollmachtgeber | Emiliano Pantoja |
4 +1 | Urkundenerrichter | WMOhlert |
3 +1 | der Errichtende | Sebastian Witte |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
(hier) der Erschienene
In notariellen Urkunden wird für gewöhnlich vom "Erschienenen" gesprochen.
"Ersteller" ist bei einer notariellen Urkunde - wie Katja schon angemerkt hat - der Notar. Deshalb heißt sie ja "notarielle Urkunde".
Siehe auch:
http://www.bnotk.de/Notar/Urkunde/
"...Ihnen [den notariellen Urkunden] wird im Rechtsverkehr darüber hinaus auch deshalb besonders viel Vertrauen entgegengebracht, weil sie von einem besonders sachkundigen Juristen, dem Notar, errichtet werden."
Gibt man "notarielle Urkunde" und "Erschienene" in Google ein erhält man zahlreiche Einträge mit entspechenden Formulierungen. (z.B. "der Erschienene zu 1)" etc.
"Ersteller" ist bei einer notariellen Urkunde - wie Katja schon angemerkt hat - der Notar. Deshalb heißt sie ja "notarielle Urkunde".
Siehe auch:
http://www.bnotk.de/Notar/Urkunde/
"...Ihnen [den notariellen Urkunden] wird im Rechtsverkehr darüber hinaus auch deshalb besonders viel Vertrauen entgegengebracht, weil sie von einem besonders sachkundigen Juristen, dem Notar, errichtet werden."
Gibt man "notarielle Urkunde" und "Erschienene" in Google ein erhält man zahlreiche Einträge mit entspechenden Formulierungen. (z.B. "der Erschienene zu 1)" etc.
Peer comment(s):
disagree |
Karlo Heppner
: Nein, es können mehrere Erschienene in einer Urkunde auftreten. Aussteller ist hier zutreffend.
3 hrs
|
Mit "Aussteller" hab ich gar kein Problem, aber mit "Urkundenerrichter" und dergl. schon!
|
|
agree |
Katja Schoone
: Ich wäre hier auch für der Erschienene. Es kann zwar mehrere geben, aber das wird sich wohl aus dem Kontext, den wir nicht bekommen, ergeben
9 hrs
|
Danke Katja!
|
|
agree |
OK-Trans
: Katja hat Recht
7 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
+2
2 hrs
Vollmachtgeber
Vollmacht für eine Firmengründung
Oder "Aussteller" eines dokuments
Oder "Aussteller" eines dokuments
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: Er stellt das Dokument nicht aus, das macht der Notar und eine Vollmacht gibt er auch nicht, er erscheint ja persönlich
3 hrs
|
"Otorgante" es la persona apoderada para constituir la empresa ante Notario
|
|
agree |
Karlo Heppner
: Mit Aussteller bin ich einverstanden. Mit Vollmachtgeber nicht.
8 hrs
|
Danke
|
|
agree |
Ursula Dias
: Sorry, Emiliano. Ich hatte Deinen Vorschlag "Aussteller" nicht gesehen!
9 hrs
|
Danke
|
+1
3 hrs
der Errichtende
der die notarielle Urkunde errichtet
Oder evtl. der Urkundsbeteiligte
Oder evtl. der Urkundsbeteiligte
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: Errichten tut sie der Notar selbst und und Urkundsbeteiligter hab ich so noch nie gehört, muss aber nichts heißen/Da geht es um das Errichten eines Trusts und nicht um eine Urkunde
2 hrs
|
der Errichtende ist regelmäßig nicht der Notar http://www.wf-kanzlei.de/wf-info/artikel/erbrecht-der-usa/de...
|
|
agree |
WMOhlert
: Sorry, habe deinen Eintrag nicht gelesen. Jedenfalls: Urkundenerrichter
4 hrs
|
Dankeschön
|
|
neutral |
Karlo Heppner
: Urkundenerrichter ist kein gängiger Begriff und offenbar in Österreich gebräuchlich. Aussteller ist üblich.
8 hrs
|
der Errichtende
|
+1
5 hrs
Urkundenerrichter
... [vor dem Notar]
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: Die Urkunde errichtet der Notar, nicht der "Auftraggeber"
35 mins
|
Auftraggeber ist der Urkundenerrichter. Es heißt ja auch: escritura autorizada ANTE el notario .... und nicht POR. Hier ist nicht die materielle Errichtung/Abfassung gemeint, sondern die Willensbekundung durch den Auftraggeber = Urkundenerrichter
|
|
agree |
Karlo Heppner
: Waltraud, tatsächlich heißt es "autorizado por el notario", beurkundet durch den Notar. Ausstellen/Errichten tut die bevollmächtigte Person. Aber Urkundenerrichter ist in Deutschland nicht gebräuchlich. Besser Aussteller.
5 hrs
|
Komisch. In meinen gesamten Vorlagen heißt es immer "otorgado ANTE el Notario".
|
Discussion
Escritura de ..... otorgada por la sociedad ...... ante el notario .... ?
Vieleicht bin ich ja blind ...
Die internationale Kanzlei Mariscal Abogados in Madrid sagt in ihrer rührigen iPhone-App übrigens "erteilen" für "otorgar un poder". http://www.mariscal-abogados.de/unsere-app/
Auch wenn der Erklärende bei Becher nicht auftaucht, scheint er üblich zu sein. Also einverstanden.