Sep 5, 2013 16:15
10 yrs ago
6 viewers *
English term

Buzz

English to Spanish Other Botany
Referente a la marihuana:

'Smokers around the world love the mellow, yet strong and lasting, buzz produced by smoking critical bud.'

Podría ser la agitación producida al fumar brotes de critical pero... Se supone que la marihuana debe calmar la agitación, no?

Gracias de antemano a todos, compañeros!

Discussion

Karin Monteiro-Zwahlen Sep 5, 2013:
'embriaguez', perdón.
Karin Monteiro-Zwahlen Sep 5, 2013:
Según urban dictionary: buzz=The effect of getting high off of something, such as drugs or caffeine.
O sea, se refiere al 'colocón' o a la embiriaguez que produce la marihuana.

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

colocón / efecto narcótico

Colocón / efectos eufóricos / efectos narcóticos

DRAE:
colocar 5. tr. coloq. Dicho del alcohol o de una droga: Causar un estado eufórico.

Suerte.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2013-09-07 17:23:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, DaviniaV.
Me alegro de que te haya servido.
(N.B.: A veces también es bueno tomarse 5 ó 10 minutos para dar una vuelta a la manzana, “extrovertir” la atención y poder volver con más frescura “al tajo”...) (Va muy bien para la vista, ¡y para la mente!)
Peer comment(s):

agree María González, M.A. English
1 hr
Muchas gracias, María. :-)
agree Charles Davis : ¿"Colocón" o "subidón"? Creo que lo primero. Los "porreros" los distinguen. El colocón es más físico y más duradero, el subidón es más súbito y más psíquico ("rush"). "Buzz" es suave, un par de caladas; "high" es un par de porros; "stoned" es ciego total.
4 hrs
Muchas gracias, Charles. :-) Buenas apreciaciones... como hace más de 25 años que no he probado el alcohol, todavía me acuerdo de esas terminologías... o incluso del “Quina experiència!” en Catalá... ¡Menudo alucine! ¡Yo flipo! ;-)
agree Marisa Raich : Totalmente de acuerdo con "colocón", como apunta Charles. Y sólo la probé una vez: el dolor de cabeza me duró tres días y no "viajé" a ningún sitio. ¡Nunca más! Vaya estafa...
8 hrs
Tú lo has dicho... Bueno, muchas gracias. La verdad es que ninguna droga “te coloca” en realidad... más bien, “te DEScoloca”... (Si es que no acaba matando al consumidor...) Pero así es la jerga conocida.
agree Assumpta Anglada
13 hrs
Muchas gracias, Assumpta. :-)
agree Cristina Gonzalez : Yo me inclino por "colocón"
13 hrs
Muchas gracias, Cristina. Estoy de acuerdo... es lo que mejor "coloca" en este contexto... ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "De nuevo JohnMcDove sacándome de un apuro cuando mi mente no da para más y mis ojos están ya inyectados en sangre! Muchas gracias también a todos y en especial a Charles por sus aclaraciones. Gracias!!"
20 mins

sensación

Yo pondría la "sensación que produce..."
Something went wrong...
1 hr

los efectos

mi propuesta...
saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search