Oct 8, 2013 16:50
10 yrs ago
German term

Mehrkettennutzung

German to English Tech/Engineering Energy / Power Generation Spoken interview about power generation from leaf litter
The leaves are collected, dried and then formed into briquettes.

Eine Presse formt dann aus den Blattresten Briketts.
Das wird aber nicht verbrannt um zu heizen, sondern es wird verbrannt um Strom zu erzeugen und das Schöne daran ist, die Abwärme wird dann zusätzlich noch genutzt.

Also eine *** Mehrkettennutzung *** hintereinandergeschaltet.

Although I know what "hintereinandergeschaltet" normally means, I could do with a suggestion for the whole sentence here...

Discussion

Lancashireman Oct 8, 2013:
Hi Pete I just think that 'process' is a much-overused word and sounds a bit lame here. Keeping the streets clear in autumn must surely be the main thrust (and benefit) of the 'process'?
Glad to know that it works for you, though.
All the best
Andrew
pj-ffm (asker) Oct 8, 2013:
Hi Andrew,

The leaves are collected from the town's streets/parks etc. in autumn, dried and then compressed into briquettes that are incinerated in a boiler to generate power and heat.
The process in the hintereinandergeschaltete Mehrkettennutzung is presumably the burning process that yields electricity and warmth.
Is that what you meant?
Cheers,
Pete.
Lancashireman Oct 8, 2013:
Hi PJ What's the 'process' here? Sweeping up leaves?
freekfluweel Oct 8, 2013:
each link in the chain offers a benefit on its own
pj-ffm (asker) Oct 8, 2013:
On the other hand, I'd like it to sound a bit more natural than something like "sequentially extracting multiple benefits [from the one product]"... ;-)
pj-ffm (asker) Oct 8, 2013:
Ideally I'd like to stick a little closer to the original, as the chap talking is some sort of engineer and I suspect he's using more technical sounding language deliberately... Clearly the concept is that multiple uses are being derived from the product one after the other. Just need a nice way of saying it...
freekfluweel Oct 8, 2013:
chain with no weak links ..
Lancashireman Oct 8, 2013:
Cliché corner A win-win situation

Proposed translations

1 hr
Selected

offering benifits at every phase of the process

I think one must here go around the original text and emphasis the meaning behind the terminology.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-10-09 05:26:59 GMT)
--------------------------------------------------

yes, that would work as well. The Geman is in passive.
Just a question: is "Mehrkettennutzung" only in the Titel or does is come up again in the text?

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-10-09 05:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

Hi pf-ffm - thanks for the info. I think your choice is excellent.
Note from asker:
Thanks Helen. I think "This means that benefits are realised at each stage of the process." works.
The text is a transcription of an interview with the engineer, so no title as such. The term only appears once.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went with "benefits are realised at each stage of the process". Thanks Helen!"
25 mins
German term (edited): eine Mehrkettennutzung hintereinandergeschaltet

a sequence of benefits

offering a sequence of benefits
offering multiple benefits

Nutzung (use) or Nutzen (benefit)? The briquettes are only being used (burnt) once.
eine Kette hintereinandergeschaltet? Surely the definition of a chain...
Something went wrong...
47 mins

profitable chain reaction

this might do it!
Something went wrong...
4 days

In other words, a multi-purpose use in series

would be a straightforward translation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search