Glossary entry

English term or phrase:

to take questions from

Italian translation:

rispondere alle domande

Added to glossary by Alessandra Meregaglia
Oct 16, 2013 12:29
10 yrs ago
English term

to take questions from

English to Italian Other Linguistics
xxx taking questions from the room remarked on the strong interest from public....
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Daniela Zambrini, Giuseppina Vecchia

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
11 mins
Selected

rispondendo alle domande...

sembra che lil soggetto risponde alle domande del pubblico, forse di giornalisti. Conferenza stampa?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-10-16 17:58:32 GMT)
--------------------------------------------------

convegno?

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-10-20 13:35:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Alessandra!
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : penso anch'io, biddu'! :-)) (ai convegni: questions from the room = domande in sala)
2 mins
grazie bidazzammoremio:-)))
agree Francesca Bernardis : Ops, non avevo visto la tua risposta...
6 mins
ma probanilmente non era ancora visibile, grazie cara:-))
agree Daniela Zambrini
1 hr
grazie Daniela!
agree Francesco Badolato
2 hrs
grazie Francesco!
agree Giovanna Alessandra Meloni
2 hrs
grazie Giovanna!
agree Monica Alpi
4 hrs
grazie Monica!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

Porre domande/ porre delle domande

Something went wrong...
+1
7 mins

raccogliere le domande (del pubblico)

mi sembra che il senso sia questo, però l'intera frase sarebbe di aiuto.
Peer comment(s):

agree Giuseppina Vecchia : visto che non sappiamo in che modo il tipo risponde alle domande (una alla volta, una sì e una no, tutte alla fine...) la frase indica intanto il fatto che accetta/raccoglie domande dal pubblico.
1 day 22 hrs
graize Giuseppina!
Something went wrong...
16 mins

rispondere alle domande del pubblico

Io intendo quel "taking questions from the room" come un inciso: nel rispondere alle domande del pubblico, xxx nota che c'è molto interesse
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search