Nov 6, 2013 18:59
10 yrs ago
1 viewer *
English term

XXX MOTOR CORPORATION, U.S.A.

English to Spanish Law/Patents Law (general)
Estoy traduciendo un certificado de origen de una moto de agua. El emisor del certificado es "XXX MOTOR CORPORATION, U.S.A."...

Estoy en dudas en cuanto a cómo tratar el nombre de esta compañía... ya sé que CORPORATION es SOCIEDAD pero no sé si debo traducirlo... opciones:

- XX MOTOR CORPORATION, U.S.A.
- XX MOTOR CORPORATION, EE.UU.
- SOCIEDAD XX MOTOR, EE.UU.

Gracias por sus comentarios!
Proposed translations (Spanish)
5 +11 Don't translate it.
Change log

Nov 6, 2013 19:07: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Discussion

Maria Teresa Navarro (asker) Nov 7, 2013:
You are right! It´s "YAMAHA MOTOR COMPANY, U.S.A."
philgoddard Nov 7, 2013:
You're not giving away any secrets by telling us the name of the company, since that's presumably not who you're working for.
Maria Teresa Navarro (asker) Nov 7, 2013:
Thanks Philgoddard.... I´ve googled it for hours and it appears both ways (with and without comma)...
philgoddard Nov 6, 2013:
Yes. It's called Google!
Maria Teresa Navarro (asker) Nov 6, 2013:
Company´s name is followed by comma + U.S.A.... so it appears that USA is not part of the name.... anyone knows if there is a national registry of company names in the USA to check this out?

Proposed translations

+11
3 mins
Selected

Don't translate it.

You don't translate company names.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-11-06 19:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

It looks like you've posted this question in the wrong language direction. Whether you translate USA depends on whether it's part of the company name or not. If it is, then don't translate it. If it isn't, then it's EE.UU.
Peer comment(s):

agree Pablo Julián Davis
10 mins
agree GGruia
20 mins
agree Susana G.
47 mins
agree Carlos Segura
1 hr
agree Tamara Abeldaño
1 hr
agree Alejandra Ruiz Roa
1 hr
agree Catarina Lopes
1 hr
agree Maria Kisic
1 hr
agree Ruth Wöhlk
3 hrs
agree Phoenix III
4 hrs
agree Mike Yarnold (X) : Keep it as it is: Toyota Motor Corporation, Japan, has agreed to sponsor three annual workshops is translated as "La empresa (Toyota Motors Corporation, Japón, aceptó patrocinar tres talleres anuales" no translation!! {see www.linguee.com for more exampl
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I decided not to translate USA and leave it as part of the name."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search