Nov 17, 2013 10:30
10 yrs ago
7 viewers *
English term

chemotherapy partner

English to Spanish Medical Medical: Health Care cáncer de mama
Hola:
En las presentaciones sobre el cáncer que estoy traduciendo sobre el cáncer de mama, me aparece mucho el término de "chemotherapy partner". Entiendo lo que es, pero no sé bien cuál es el equivalente correcto en español. ¿Alguien me puede ayudar a traducirlo?

Una frase en la que aparece:
Why was docetaxel chosen as the chemotherapy partner for the "NOMBRE"-based regimen in the "NOMBRE" trial?

Saludos y gracias de antemano

Nuria

Discussion

Yvonne Becker Nov 21, 2013:
Pienso igual que Teresa. Tus sugerencias ayudan a muchas personas. Yo aprendo muchísimo con ellas y con tus explicaciones.
M. C. Filgueira Nov 21, 2013:
Te agredezco tu comentario, Teresa. No obstante, aunque sé que nadie está obligado a acusar recibo, responder, aclarar, comentar o discutir, siempre me llama la atención cuando no se hace.

Tal vez sea demasiado "old fashioned", pero me sorprende que me traten como si fuera un traductor automático. Y no me refiero solamente a la falta de delicadeza; también me asombra que en traducciones algo complicadas (como ésta), no haya interés por abrir un diálogo para encontrar la mejor solución posible.

Teresa Mozo Nov 21, 2013:
Hola María Claudia. No sé si le servirán a Nuria directamente, pero te aseguro que tus contribuciones le sirven de mucho a toda la comunidad. Un saludo
M. C. Filgueira Nov 21, 2013:
Me pregunto, Nuria... ...si te sirven de algo los comentarios (a veces bastante etensos, como en este caso) que más de una vez te he hecho para tratar de ayudarte con las dudas que planteás.

Me gustaría saberlo porque en la gran mayoría de los casos no he tenido ninguna respuesta de tu parte.

Como poner por escrito este tipo de refleiones lleva su tiempo, es inútil que lo haga si no sirve de nada.
M. C. Filgueira Nov 20, 2013:
Otros comentarios Si el sintagma 'chemotherapy partner' aparece en otras frases más generales, tal vez se pueda hablar de "antineoplásico complementario".

En estos casos, la proposición de Teresa no termina de convencerme, puesto que cuando hablan del 'XXX-based regimen' ya se están refiriendo probablemente a una quimioterapia combinada.

Por último, si a lo largo del texto el 'chemotherapy partner' es siempre el docetaxel, pues entonces, lo más simple es decir cada vez que se pueda "el docetaxel".
M. C. Filgueira Nov 19, 2013:
Yo no buscaría un sintagma equivalente. En mi opinión, no hace falta buscar un sintagma equivalente al que utilizan en inglés, puesto que la manera más natural de decir esto en castellano es utilizando una circunlocución. A bocajarro se me ocurren tres:

¿Por qué se añadió docetaxel a la pauta/el esquema de quimioterapia (antineoplásica) con...? [Ésta es la que prefiero, pero sobre gustos...]

¿Por qué se utilizó docetaxel en asociación/combinación con la pauta/el esquema de quimioterapia (antineoplásica) con...?

¿Por qué se añadió docetaxel a la pauta/al esquema de quimioterapia (antineoplásica) con...?

Coincido, pues, con tarroyo en la manera de encarar la traducción, pero no eliminaría el término 'regime' ("pauta" o "esquema").

No utilizaría el término "adyuvante" porque en este contexto tiene otro significado (e incluso cuando es pertinente prefiero evitarlo).

Saludos.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

sustancia usada en (un tratamiento conjunto de) quimioteramia combinada

me temo que no hay otra solución más corta. Desde luego, no se trata de un adyuvante y socio en este caso no tiene sentido.
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : oops, estaba pensado que era una empresa...
51 mins
muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

adyuvante

Por qué el docetaxel fue elegido como adyuvante en los ensayos de X?
Algo así.
Something went wrong...
+1
5 hrs

¿por qué se utilizó el Doxatel en combinación con en este ensayo?

Elimino lo de 'régimen de tratamiento', pues supongo que ya fue mencionado anteriormente. Lo mismo hago al decir 'en este ensayo'.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
17 hrs
Muchas gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search