Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
vested / vesting
German translation:
übertragen / Übertragung
Added to glossary by
Steffen Walter
Nov 26, 2013 07:21
10 yrs ago
6 viewers *
English term
vested
English to German
Bus/Financial
Law (general)
gerichtliches Genehmigungsverfahren für eine Fusion
Accordingly, the Board of Directors of both the Transferor Companies and the Transferee Company have formulated this plan for the transfer and ***** vesting **** of the entire businesses of the Transferor Companies with and into xx pursuant to the provisions of Section xx and other applicable provisions of the law.
Was ist den mit vesting anderes gemeint als das, was transferring aussagt? Hinterlegen?
Ist ja nicht ALLES nur doppelt gemoppelt in juristischen Texten, und ich will nicht eine notwendige Finesse einfach weglassen.
Dank bereits für Anregungen
Vest/vesting tauchen in diesem Text meist zusammen mit transfer aus...
Was ist den mit vesting anderes gemeint als das, was transferring aussagt? Hinterlegen?
Ist ja nicht ALLES nur doppelt gemoppelt in juristischen Texten, und ich will nicht eine notwendige Finesse einfach weglassen.
Dank bereits für Anregungen
Vest/vesting tauchen in diesem Text meist zusammen mit transfer aus...
Proposed translations
(German)
Change log
Nov 26, 2013 09:14: franglish changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"
Dec 3, 2013 13:41: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/727655">Renata von Koerber's</a> old entry - "vested (here)"" to ""übertragen / Übertragung""
Aug 19, 2018 09:12: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
übertragen / Übertragung
Ich schließe mich dem Diskussionsbeitrag von Thomas Roberts an - "vesting/vested" vermittelt hier keine andere Nuance als "transfer(red)". Im Deutschen kann daher ohne Bedeutungsverlust auf die "Doublette" verzichtet werden.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-11-26 10:27:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde wie gesagt auf die redundante Formulierung im Deutschen verzichten, da sie nur Verwirrung stiften würde.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-11-26 10:27:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde wie gesagt auf die redundante Formulierung im Deutschen verzichten, da sie nur Verwirrung stiften würde.
Note from asker:
ich stelle mir vor, dass eine Rückübersetzung einer "Doublette" recht kuriose Abweichungen vom AT hervorbringen würde. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön!!!"
1 hr
bestow - zuteilwerden lassen
Would be the English synonym. Are you looking for a German term?
It is a bit old fashioned and redundant, perhaps you can leave it out?
I like it, though.
It is a bit old fashioned and redundant, perhaps you can leave it out?
I like it, though.
3 hrs
Bevollmächtigung (for vesting)
Just surfaced in the back of my mind - I'm almost certain I translated it as this many moons ago. Bevollmächtigung = empowerment/authorization (authorisation)
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: "Bevollmächtigung" of the entire businesses of the Transferor Companies (see context)? Doesn't make any sense in my opinion.
17 mins
|
I think it does with "for" - but I may be mistaken.
|
9 hrs
Übertragung aller damit verbundenen Rechte, weiters s.u.
vesting - alle Rechte gehen über
transfer - Übertragung - auch unter Auflagen, also Übertragung jeder Art
vesting period - zum Beispiel die Wartezeit, bis das Recht in Anspruch genommen werden kann (ich frage mich, ob im Satz oben darauf angedeutet wird ...)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-11-26 16:47:09 GMT)
--------------------------------------------------
vesting period bezieht sich nicht nur auf Optionen, sondern auch auf Wartezeiten bei allen möglichen Rechtsansprüchen
transfer - Übertragung - auch unter Auflagen, also Übertragung jeder Art
vesting period - zum Beispiel die Wartezeit, bis das Recht in Anspruch genommen werden kann (ich frage mich, ob im Satz oben darauf angedeutet wird ...)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-11-26 16:47:09 GMT)
--------------------------------------------------
vesting period bezieht sich nicht nur auf Optionen, sondern auch auf Wartezeiten bei allen möglichen Rechtsansprüchen
Note from asker:
nein, es geht hier nicht um Optionen. |
Discussion