Nov 26, 2013 16:33
10 yrs ago
3 viewers *
English term

middle-of-the-road-ese

English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Contemptuously about a paper unwilling to publish a potentially explosive article: "The paper ... risk-averse, timid, with its middle-of-the-road-ese ..."

It's the "ese" part I do not know.

Thx in advance.

Responses

+1
6 mins
Selected

term made up by writer to express contempt for paper's attitude

It is not uncommon to come across terms like this that spring from the author's imagination and don't exist anywhere else: PR-ese, Human relations-ese, bureaucratese, etc.
Note from asker:
Ah, silly me: I assumed "ese" must be a separate word with some concrete meaning, and it's just a suffix!
Peer comment(s):

agree danya : to the point
14 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I wish to thank all of you, especially gallagy and Charles Davis for their very extensive and helpful explanations. But it was Jack's prompt answer that right away made me see my mistake in the reading of the world - which I expressed in my note to the answerer - and allowed me to continue with my work. Thanks again!"
+2
4 mins

(syndrome/habit) of not being able to take a stand/position one way or the other.

In other words, "wishy-washy."
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X)
2 hrs
Thanks, Tina. All the answers provided are great.
agree Ashutosh Mitra
1 day 17 hrs
Cheers and thanks, Ashutosh.
Something went wrong...
+8
16 mins

suffix

nothing worng with previous answers but you specifically asked about "-ese"

http://www.thefreedictionary.com/ESE

"translationese" would be a good example of how the -ese part adds a disparaging effect

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-11-26 16:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

typo: wrong!

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-11-26 16:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

a suffix forming adjectival derivatives of place names, esp. countries or cities, frequently used nominally to denote the inhabitants of the place or their language (Faroese; Japanese; Viennese); also occurring in coinages that denote in a disparaging, often facetious way a characteristic jargon, style, or accent: Brooklynese; journalese.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-11-26 16:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.merriam-webster.com/dictionary/-ese

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-26 18:09:48 GMT)
--------------------------------------------------

Here, of course, it's the "coinage" part of the definition above and it usually adds a "disparaging, often facetious" tone for the "characteristic jargon, style, or accent: Brooklynese; journalese".
Peer comment(s):

agree cynthiatesser : That is what the asker actually inquired about. You should explain that "-ese" is a suffix for language rather than nationality, here (Japanese, Chinese, "legalese" ...)
10 mins
Many thanks Cynthia:-) Yes, here it's the type of language in use that is being disparaged.
agree Victoria Britten
42 mins
Many thanks Victoria:-)
agree Lucy Phillips
2 hrs
Many thanks Lucy:-)
agree katsy
5 hrs
many thanks Katsy:-)
agree Shera Lyn Parpia
14 hrs
Many thanks Shera Lyn:-)
agree Phong Le
1 day 11 hrs
Many thanks Phong:-)
agree Ashutosh Mitra
1 day 17 hrs
Many thanks Ashutosh:-)
agree David Moore (X)
2 days 18 hrs
Many thanks David:-)
Something went wrong...
+7
17 mins

the kind of language used by middle-of-the-road people.

It will depend on the context, but in principle this should refer not to the paper's attitude (which would simply be "middle-of-the-road") but to the kind of language it uses. As well as being used to form a number of nationalities or languages, such as Chinese from China (the result of which can be either a noun or an adjective), the suffix -ese can also be added to some root to denote a kind of jargon, by analogy with a language like Chinese, the result of which is a noun:

"Suffix
-ese
- Used to form adjectives and nouns describing things and characteristics of a city, region, or country, such as the people and the language spoken by these people.
Viennese, Maltese falcon, Parmese, Japanese, Faroese, Viennese waltz
- Used to form nouns meaning the jargon used by a particular profession or in a particular context.
journalese, legalese, translationese"
http://en.wiktionary.org/wiki/-ese

Your term, coined by the writer, belongs to the second category: "middle-of-the-road-ese" means the kind of language characteristic of middle-of-the-road people: unadventurous, non-committal, avoiding extremes, just as journalese is language characteristic of journalists.

The effect is humorous, and this use of "-ese" to refer to a type of language is pejorative.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-11-26 16:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

So the journalists working for a middle-of-the-road paper write in "middle-of-the-road-ese": safe, moderate language, avoiding extreme or challenging statements. This way of expressing it makes it sound negative.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-11-27 07:37:59 GMT)
--------------------------------------------------

Danya's comment is incorrect. "Middle-of-the-road-ese", as I have explained is a noun, not an adjective, and can only refer to a type of language. That is, assuming that the suffix has been used correctly.

Despite what he says, the context we have been given does not show that it refers to the paper itself. "Its middle-of-the-road-ese" is quite obviously a noun, unless you have failed to include a following noun (for example "its middle-of-the-road-ese" editorial policy"). I have assumed that is not so, because I am sure that if there were a noun after this you would have included it. But if there is, the "-ese" suffix has been misused. The writer would simply have said "its middle-of-the-road editorial policy", or use another suffix, such as "its middle-of-the-road-esque editorial policy".

As it stands, this is obviously a noun. And as all the references and examples posted here show, words like this always refer specifically to a type of language, not an attitude.

I have emphasised this because it seems to me that although you need to know that "-ese" is a suffix, you also need to know the exact meaning of the word constructed with it. When I posted my answer, no one had addressed that point.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-11-27 07:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

All the examples of this use of the suffix "-ese" that have been given here refer to types of language and to nothing else: Jack's "PR-ese, Human relations-ese, bureaucratese", gallagy's "Brooklynese; journalese" and my "journalese, legalese, translationese".

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-11-27 07:50:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Translationese", for example, means "the characteristics of language that manifest themselves more abundantly in translated text as opposed to a text generated natively in that language"
http://fluencytranslation.blogspot.com.es/2011/12/translatio...
Peer comment(s):

agree crocox
2 hrs
Thanks, crocox :)
agree Lucy Phillips
2 hrs
Thanks, Lucy :)
agree Tina Vonhof (X)
2 hrs
Thanks, Tina :)
agree Polangmar
3 hrs
Thanks, Polangmar :)
agree katsy
5 hrs
Thanks, Katsy :)
neutral danya : in the context above, the adjective defines the newspaper, not its language / surely this can be a noun, too, but the structrure of the sentence more readily suggests an adjective (with a noun it determines beyond the tiny piece given)
14 hrs
How do you know that? There is nothing in the context to support what you claim. On the contrary, this is not an adjective but a noun, and unless the suffix has been misused (which I doubt) it can only refer to its language.
agree Anita Hedman
1 day 31 mins
Thanks, anihed :)
agree Ashutosh Mitra
1 day 17 hrs
Thanks, Ashutosh :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search