Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
get inspired
Turkish translation:
kendinizi muhteşem hissedin
Added to glossary by
hfilik
Dec 4, 2013 08:38
10 yrs ago
English term
get inspired
English to Turkish
Marketing
Tourism & Travel
Take a short break with SHORT BREAKS and get inspired
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
8 mins
Selected
kendinizi muhteşem hissedin
Her ne kadar motamot çevirisi "ilham almak" gibi gözükse de çoğunlukla bu anlamda kullanılmıyor. Zaten burada da "SHORT BREAKS ile kısa bir mola vererek ilham alın" dersek tam oturmadığını görüyoruz.
Buradaki açıklamaları inceleyin derim:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090207190527AA...
"SHORT BREAKS ile kısa bir mola vererek kendinizi muhteşem hissedin"
Ben olsam yukarıda yazdığımı kullanırdım...
Buradaki açıklamaları inceleyin derim:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090207190527AA...
"SHORT BREAKS ile kısa bir mola vererek kendinizi muhteşem hissedin"
Ben olsam yukarıda yazdığımı kullanırdım...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
ilham almak
..
5 mins
kalbinin sesini dinlemek
Yani "...ve kalbinizin sesini dinleyin"
6 mins
ilham perinizi uyandırın
Ben bu şekilde ifade ederdim.
12 mins
enerjinizi toplayın / motive olun
"enerjinizi toplayın" veya "motive olun" şeklinde çevirmenin daha uygun olacağını düşünüyorum.
"İlham almak" gibi sözlük karşılıkları oturmuyor, oradaki duyguyu ve anlamı karşılamıyor bence.
"İlham almak" gibi sözlük karşılıkları oturmuyor, oradaki duyguyu ve anlamı karşılamıyor bence.
5 hrs
soluklanın/soluk alın!
Konu yorulmak+ara vermek olunca, bu bağlamda işe ara vererek rahatlamak, tekrar çalışmak için kendini toparlamak, enerji toplamak, (yeniden) canlanmak, dinlenmek anlamında biraz soluklanın/soluk alın denmek isteniyor.
Sanırım bu izahımdan, buradaki soluk almanın breathe/inhale anlamında olmadığı anlaşılıyordur.
Sanırım bu izahımdan, buradaki soluk almanın breathe/inhale anlamında olmadığı anlaşılıyordur.
Something went wrong...