This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 19, 2013 22:23
10 yrs ago
2 viewers *
German term
Lizenzkonzept
German to Spanish
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Contrato
Hola,
Estoy traduciendo un Lizenzvertrag y "Lizenzkonzept" aparece en muchísimas oraciones; a veces la traducción al español me parece deducible y otras veces me confunde:
"Dies entbindet den Lizenznehmer nicht von seiner Verpflichtung, selbst die wirtschaftlichen Chancen und Risiken zu beurteilen und zu tragen, wobei XXX dem Lizenznehmer vor Abschluss des Vertrages zutreffende und richtige Angaben über das Lizenzkonzept machen wird."
""Soweit XXX im vorvertraglichen Bereich und im Rahmen der Vertragsverhandlungen Auskünfte erteilt werden, wird XXX Informationen zur Verfügung stellen, die sich auf die bisher gemachten Erfahrungen in der Umsetzung des Lizenzkonzepts mit den angeschlossenen Lizenznehmern beziehen."
Muchas gracias de antemano.
Estoy traduciendo un Lizenzvertrag y "Lizenzkonzept" aparece en muchísimas oraciones; a veces la traducción al español me parece deducible y otras veces me confunde:
"Dies entbindet den Lizenznehmer nicht von seiner Verpflichtung, selbst die wirtschaftlichen Chancen und Risiken zu beurteilen und zu tragen, wobei XXX dem Lizenznehmer vor Abschluss des Vertrages zutreffende und richtige Angaben über das Lizenzkonzept machen wird."
""Soweit XXX im vorvertraglichen Bereich und im Rahmen der Vertragsverhandlungen Auskünfte erteilt werden, wird XXX Informationen zur Verfügung stellen, die sich auf die bisher gemachten Erfahrungen in der Umsetzung des Lizenzkonzepts mit den angeschlossenen Lizenznehmern beziehen."
Muchas gracias de antemano.
Discussion
No estaría de más ver lo que dice la RAE sobre el significado de "concepto" en español.
Por ahí nos estaríamos enterando que "Konzept" y "concepto", son falsos amigos.
Agnes, creo que me has dado un par de buenas ideas ;-), muchas gracias.
También, al documento o el contrato en el cual se da cuenta o consta el permiso en cuestión, se lo llama licencia. Juan tiene una licencia que le permite portar armas.
Por otra parte, en el derecho, un contrato de licencia es el nombre que recibe la autorización que cede el derecho de uso de un bien a otra persona u organización. La mayoría de las veces se trata de bienes no tangibles o intelectuales, tal es el caso de una marca o de una patente.
Normalmente, quien accede al uso del bien en cuestión debe abonar un monto de dinero previamente estipulado para hacer uso de la licencia. En tanto, en el caso de los software, el pago de la licencia autorizará el uso por parte del usuario, aunque no podrá ni modificar ni vender al mismo, ya que la licencia lo autoriza únicamente a usarlo.
Desde Definicion ABC: http://www.definicionabc.com/derecho/licencia.php#ixzz2o1Hh
Veo que al inglés se puede traducir como "licence concept".
En la segunda frase creo que yo optaría por traducirlo incluso solamente como ***licencia***, sin nada más añadido, en definitiva es de lo que se trata.