French term
une sortie des eaux communautaires
Context:
Surtout, les enqueteurs ont prouve que la societe Ltd avait tente
rrauduleusement de se soustraire a cette obligation reglementaire de reexportation
en communiquant au service des douanes un faux justificatif cense demontrer
une sortie des eaux communautaires vers Bizerte en Tunisie du 2 au 4 aout 2008
(soit opportunement 16 mois entre ce voyage factice et le jour du controle).
Merci
Dec 28, 2013 15:35: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Dec 28, 2013 17:39: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Dec 28, 2013 18:16: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Government / Politics" , "Field (write-in)" from "Procès-verbal" to "eaux communautaires"
Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, Tony M, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
an exit from Community waters
or just "leaving Community waters" I'm assuming this is the EU?
http://www.linguee.com/french-english/translation/eaux commu...
You might also be able to rephrase as "was outside Community waters" but seems pretty straightforward...
agree |
Tony M
: More likely 'leaving' or some other form with a verb rather than a noun. / Thanks, compliments of the season to you too! :-)
9 mins
|
yes, I'd use a verb too...Happy New Year !
|
|
agree |
Daryo
23 mins
|
Thanks! Happy New Year!
|
|
agree |
JaneD
37 mins
|
Thanks! Happy New Year!
|
|
agree |
AllegroTrans
: //agus a thabhairt duit chomh maith an greetns vrom windy Wessex!
1 hr
|
Thanks! Happy New Year! Ath bhliain faoi mhaise duit:-)
|
|
agree |
patrickfor
: EU Parliament's own words... no question asked!
2 hrs
|
Thanks! Happy New Year!
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Yes, or "having left Community waters" rather than leaving (as the vessel left and returned)
5 hrs
|
yes, "was outside..."Thanks! Happy New Year!
|
community water outfall
disagree |
polyglot45
: which means precisely what?
9 mins
|
disagree |
Tony M
: Doesn't make a lot of sense in EN, and clearly has nothing to do with the source context.
15 mins
|
disagree |
B D Finch
: Maritime customs sewage?!
19 mins
|
disagree |
Andrew Bramhall
: some places do have ' community waterfalls'
43 mins
|
disagree |
AllegroTrans
: where is this?
1 hr
|
leaving common water territory (ies)
neutral |
Tony M
: I like your suggestion of 'leaving', but 'communautaire' here almost certainly refers to the Communauté Européenne / Yes, tho' here the situation is the reverse: the yacht is meant to have left... but maybe didn't?
20 mins
|
yes, exactly, waters common to EEC members bur prohibited to outsiders
|
|
disagree |
AllegroTrans
: never heard of "common water territories" ("communal" perhaps, but almost certainly "Community" , i.e. EU in this context)
1 hr
|
leaving the EU's Territorial waters/sea
territorial waters/sea is a little bit of an abuse as we are now talking of EEZ (exclusive economic zone)...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-12-29 08:52:17 GMT)
--------------------------------------------------
I didn't pay enough attention to the fact the Customs used the word "communautaire" so it unambiguously has to be EC not EU.
In another Parliament document (Debates Wednesday, 12 March 2003)I just found " To be precise, the Council endorsed the objective of banning substandard ships from European Union waters."
So talking about Union in 2003....
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
agree |
Daryo
: more precise// btw "territorial waters" relates to liberty of movement/control of state territory while "Exclusive Economic Zone" is about exploitation of resources and goes much further from the coast.
5 hrs
|
merci !
I translated TW but I was thinking maybe, for this matter, the Customs should be talking of EEZ instead.
|
Discussion
Are you hoping to get the whole job done this way?