Dec 28, 2013 15:35
10 yrs ago
French term

une sortie des eaux communautaires

Non-PRO French to English Other Government / Politics eaux communautaires
Can you provide a translation for the above phrase?

Context:

Surtout, les enqueteurs ont prouve que la societe Ltd avait tente
rrauduleusement de se soustraire a cette obligation reglementaire de reexportation
en communiquant au service des douanes un faux justificatif cense demontrer
une sortie des eaux communautaires vers Bizerte en Tunisie du 2 au 4 aout 2008
(soit opportunement 16 mois entre ce voyage factice et le jour du controle).

Merci
Change log

Dec 28, 2013 15:35: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 28, 2013 17:39: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Dec 28, 2013 18:16: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Government / Politics" , "Field (write-in)" from "Procès-verbal" to "eaux communautaires"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, Tony M, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

patrickfor Dec 29, 2013:
As a side note remember we are now talking of Union waters not of Community waters anymore. The source text should be quite old (<2004?)
Maria Iglesia Ramos (asker) Dec 28, 2013:
@polyglot I guess I have to turn to native peple for help, if they are so generous and kind as to offer it. I appreciate it greatly.
Maria Iglesia Ramos (asker) Dec 28, 2013:
@Tony you are right, however I translate into English and French sometimes ;-) I love it, I'm an avid learner
Tony M Dec 28, 2013:
@ Asker I see that your native language is Spanish, were you perhaps looking for a translation from FR into ES and not EN?
polyglot45 Dec 28, 2013:
surely this refers to the fact that they have falsely claimed that the ship/vessel had left community waters ?
Are you hoping to get the whole job done this way?

Proposed translations

+6
54 mins
Selected

an exit from Community waters

as Polyglot has pretty much said...

or just "leaving Community waters" I'm assuming this is the EU?

http://www.linguee.com/french-english/translation/eaux commu...


You might also be able to rephrase as "was outside Community waters" but seems pretty straightforward...
Peer comment(s):

agree Tony M : More likely 'leaving' or some other form with a verb rather than a noun. / Thanks, compliments of the season to you too! :-)
9 mins
yes, I'd use a verb too...Happy New Year !
agree Daryo
23 mins
Thanks! Happy New Year!
agree JaneD
37 mins
Thanks! Happy New Year!
agree AllegroTrans : //agus a thabhairt duit chomh maith an greetns vrom windy Wessex!
1 hr
Thanks! Happy New Year! Ath bhliain faoi mhaise duit:-)
agree patrickfor : EU Parliament's own words... no question asked!
2 hrs
Thanks! Happy New Year!
agree Nikki Scott-Despaigne : Yes, or "having left Community waters" rather than leaving (as the vessel left and returned)
5 hrs
yes, "was outside..."Thanks! Happy New Year!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "agreed"
-5
8 mins

community water outfall

...
Peer comment(s):

disagree polyglot45 : which means precisely what?
9 mins
disagree Tony M : Doesn't make a lot of sense in EN, and clearly has nothing to do with the source context.
15 mins
disagree B D Finch : Maritime customs sewage?!
19 mins
disagree Andrew Bramhall : some places do have ' community waterfalls'
43 mins
disagree AllegroTrans : where is this?
1 hr
Something went wrong...
-1
46 mins

leaving common water territory (ies)

Il pourrait bien s'agir de navires de pêche de pays tiers en dehors des eaux communautaires, sauf si ces navires sont enregistrés comme navires transporteurs auprès d'une organisation régionale de gestion des pêches., qui veulent entrer dans les zones communitaires dont l'acces est interdite afin de débarquer leurs prises ou de pêcher encore
Peer comment(s):

neutral Tony M : I like your suggestion of 'leaving', but 'communautaire' here almost certainly refers to the Communauté Européenne / Yes, tho' here the situation is the reverse: the yacht is meant to have left... but maybe didn't?
20 mins
yes, exactly, waters common to EEC members bur prohibited to outsiders
disagree AllegroTrans : never heard of "common water territories" ("communal" perhaps, but almost certainly "Community" , i.e. EU in this context)
1 hr
Something went wrong...
+1
2 hrs

leaving the EU's Territorial waters/sea

I chose "to leave" as "autorisation de sortie du territoire" in english is "autorisation to leave the contry" not to exit... so I guessed the "legal" term had more to do with "leave" than with exit...

territorial waters/sea is a little bit of an abuse as we are now talking of EEZ (exclusive economic zone)...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-12-29 08:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't pay enough attention to the fact the Customs used the word "communautaire" so it unambiguously has to be EC not EU.

In another Parliament document (Debates Wednesday, 12 March 2003)I just found " To be precise, the Council endorsed the objective of banning substandard ships from European Union waters."

So talking about Union in 2003....
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
Peer comment(s):

agree Daryo : more precise// btw "territorial waters" relates to liberty of movement/control of state territory while "Exclusive Economic Zone" is about exploitation of resources and goes much further from the coast.
5 hrs
merci ! I translated TW but I was thinking maybe, for this matter, the Customs should be talking of EEZ instead.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search