Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
elevación a públicos de acuerdos sociales otorgada por la mercantil X
English translation:
notaris/zation of company resolutions arranged by trading company X
Added to glossary by
Adrian MM. (X)
Dec 28, 2013 17:38
10 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
elevación a públicos de acuerdos sociales otorgada por la mercantil X
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Business agreement
Heading of a Spanish notarised document in which a married couple are increasing the share capital of their jointly-owned company.
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 3, 2014 10:22: Adrian MM. (X) Created KOG entry
Proposed translations
17 hrs
Selected
notaris/zation of company resolutions {in a publicly recorded deed} made by trading company X
I'm sure others will agree that something is awry with the Spanish and the word escritura is missing: an elevación cannot be otorgada.
Peer comment(s):
neutral |
Billh
: Others may but I certainly don't and have seen this a thousand times.
6 hrs
|
elevación .... otorgada por? Well, congratulations! This is the first time in 40 years I have seen this grammatically brilliant variation.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
-1
2 mins
Incorporation into a public deed of company agreements executed by (company) X
.
Peer comment(s):
disagree |
Billh
: nope, not agreements. These are resolutions. Quite different.
22 mins
|
given the context, you are most probably right
|
2 days 3 mins
Notarised instrument.
Decisions of trading company XXX placed on public record in a notarised instrument.
Notarised instrument which places decisions of trading company XXX on public record.
Notarised instrument which places decisions of trading company XXX on public record.
Discussion