Jan 1, 2014 18:25
10 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
fímicos
Spanish to English
Medical
Medical (general)
From a doctor's report under 'antecedentes heredofamiliares', it says 'FIMICOS: NEG'. I found an entry that implies its related to tuberculosis (http://www.portalesmedicos.com/diccionario_medico/index.php/... but I've not been able to find a translation into English.
Proposed translations
(English)
4 +2 | TB: negative | Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães |
3 +1 | phymic (tuberculosis) | Helena Chavarria |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
TB: negative
Meaning, "no family history of TB". Your research is definitely on track; "antecedentes fímicos" is an old-fashioned way of saying "history of tuberculosis" (as "antecedentes luéticos" for "history of syphilis", etc.).
Happy New Year! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2014-01-03 03:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
As Muriel suggests, writing it out as "No family history..." may be more appropriate depending on the context.
Happy New Year! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2014-01-03 03:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
As Muriel suggests, writing it out as "No family history..." may be more appropriate depending on the context.
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
6 mins
|
Thank you, Charles!
|
|
agree |
lorenab23
10 mins
|
Gracias Lorena :)
|
|
neutral |
Muriel Vasconcellos
: Your first answer would mean that the patient was tested and found negative for TB, though I agree with your interpretation 'No family history of TB'. Better to spell it out than simply write 'negative'.
5 hrs
|
Hi, Muriel! Good point... but I think if it's under a "Family History" heading, there would be no confusion.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins
phymic (tuberculosis)
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical/439886-...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical/439886-...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-01-01 18:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I've posted the same reference twice.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-01-01 18:43:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_general...
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2014-01-01 19:03:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_general...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical/439886-...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-01-01 18:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I've posted the same reference twice.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-01-01 18:43:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_general...
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2014-01-01 19:03:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_general...
Peer comment(s):
agree |
Anthony Ottey
5 mins
|
Thank you, Anthony :)
|
|
neutral |
Charles Davis
: The word "phymic" doesn't appear in the answer to the previous question you've cited (though the asker, for reasons best known to herself, put it in the glossary entry), and as far as I can see it's extremely unusual in English.
8 mins
|
Happy New Year.
|
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_general...