Jan 9, 2014 21:15
10 yrs ago
English term
being rowed (up the river)
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
general
"The monarch **being rowed** in pomp and grandeur up the river is an image which goes straight back to the Middle Ages.
j'ai tourné la phrase en français mais je me demande si l'on peut traduire différemment, car si l'image est claire en français je ne vois pas comment rendre ceci sous une forme passive ici!
Merci de toute suggestion!
j'ai tourné la phrase en français mais je me demande si l'on peut traduire différemment, car si l'image est claire en français je ne vois pas comment rendre ceci sous une forme passive ici!
Merci de toute suggestion!
Proposed translations
(French)
4 | remontant le fleuve en barque | jmleger |
4 +5 | se faisant transporter en grande pompe sur la rivière | Marie-France R. |
4 | dans un navire à rames | chantal Baranski |
Proposed translations
29 mins
Selected
remontant le fleuve en barque
Je pense qu'il est évident que le roi, lui-même, n'est pas aux avirons.
Note from asker:
Merci, je crois que c'ette forme active est la plus simple et comme vous, je pense que le français n'a pas à préciser que la reine ne fait pas partie des rameurs.. |
Peer comment(s):
neutral |
patrickfor
: pas pour les Britanniques :-) surtout que c'est une Reine ! :-)
9 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous"
1 hr
dans un navire à rames
sugg
+5
3 hrs
se faisant transporter en grande pompe sur la rivière
La forme passive est traduite ici par se faire + infinitif
La grande pompe englobe tout ce qui est grand bateau décoré, avirons etc...
La grande pompe englobe tout ce qui est grand bateau décoré, avirons etc...
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
2 hrs
|
agree |
Didier Fourcot
: On peut ajouter transporter "à la rame" pour "rowed"
10 hrs
|
agree |
AmbelyTrad
12 hrs
|
agree |
Bridget Jean
12 hrs
|
agree |
katsy
13 hrs
|
disagree |
chantal Baranski
: River ici c'est un Fleuve. Rowing que la Reine n'a pas utilisé son Yatch habituel car trop cher, pour une raison d'économie. la Reine a descendu lors de cette cérémonie, la Tamise dans un navire à rames . ( article du Monde)
16 hrs
|
agree |
Beila Goldberg
18 hrs
|
Discussion
http://www.radiotimes.com/news/2012-06-01/diamond-jubilee-pa...
This is what one looks like:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1e/Thames_Di...
...but disappointingly, it seems that maybe Her Majesty wasn't even aboard, but sailed in a wholly less romantic motor-boat :-(
BUT, that said, in Asker's first question on this subject, the context of Queen Elizabeth II and her Diamond Jubilee was made clear... maybe you hadn't seen the earlier questions?
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/general_conversa...
Ce texte aurait pu être sur un roi ou un prince en Thailande…non? ou dans n'importe quel pays qui reconnait un roi. Mais comme on dit ici aux USA et en UK : forget it, please.
The Royal Yacht 'Britannia' was sold off some years ago, but in any case, might well have been too large to go very far up the Thames.
The reason for the rowing is historical rather than economic! Handel's 'Water Music' was written for just such a trip up (or down) the river by King George I (see nice picture here: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a4/Ge... )
And yes, it has to be Queen Elizabeth II, since I don't believe many have made it to their Diamond Jubilee, apart from Queen Victoria, who I don't think did much gadding about on the river.