Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Director Naval Enlistment
German translation:
Marine-Rekrutierungsdirektor
Added to glossary by
Yorkshireman
Jan 14, 2014 10:47
10 yrs ago
English term
Director Naval Enlistment
English to German
Other
Military / Defense
Titel bei der Marine
Ich arbeite gerade an einem Liefervertrag zwischen einem deutschen Unternehmen und einer südamerikanischen Marine.
Dabei stolpere ich über den Titel eines Offiziers: "Director Naval Enlistment". Im spanischen Original wird er als "Director de Alistamiento Naval" bezeichnet. Seine Abteilung heißt "Direccion de Alistamiento Naval" bzw. "Department of Naval Enlistment".
Gemeinsam mit dem Büro für Qualitätskontrolle ist er zuständig für die Konformitätsbescheinigung der Waren.
Habt Ihr eine Idee, wie man diese Abteilung bzw. der Titel in Deutsch bezeichnet??
Vielen Dank für Eure Unterstützung :-)
Dabei stolpere ich über den Titel eines Offiziers: "Director Naval Enlistment". Im spanischen Original wird er als "Director de Alistamiento Naval" bezeichnet. Seine Abteilung heißt "Direccion de Alistamiento Naval" bzw. "Department of Naval Enlistment".
Gemeinsam mit dem Büro für Qualitätskontrolle ist er zuständig für die Konformitätsbescheinigung der Waren.
Habt Ihr eine Idee, wie man diese Abteilung bzw. der Titel in Deutsch bezeichnet??
Vielen Dank für Eure Unterstützung :-)
Proposed translations
(German)
3 | Marine-Rekrutierungsdirektor | Yorkshireman |
1 | Dienststellenleiter für die Heranziehung / Einberufung von Seestreitkräften | Wendy Streitparth |
Change log
Jan 28, 2014 17:03: Yorkshireman Created KOG entry
Jan 28, 2014 22:00: Yorkshireman changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/973537">Yorkshireman's</a> old entry - "Director Naval Enlistment"" to ""Marine-Rekrutierungsdirektor""
Proposed translations
24 mins
Selected
Marine-Rekrutierungsdirektor
Depends on whether this was about "Wehrpflicht" or not - if it is, then it could well be "Einberufungsdirektor"
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-01-14 11:16:51 GMT)
--------------------------------------------------
Though, I must admit, what you describe sounds more like procurement/procuration of materials than enlistment of troops.
Direktor Marinebeschaffungsamt / Marinebeschaffungsabteilung
Is there an alternative meaning to "Alistamiento"?
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-01-14 11:16:51 GMT)
--------------------------------------------------
Though, I must admit, what you describe sounds more like procurement/procuration of materials than enlistment of troops.
Direktor Marinebeschaffungsamt / Marinebeschaffungsabteilung
Is there an alternative meaning to "Alistamiento"?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your support - in fact, the appropriate term was "Marinebeschaffungsabteilung" :-)"
28 mins
Dienststellenleiter für die Heranziehung / Einberufung von Seestreitkräften
As Yorkshireman says, depends on the system involved. Might be best to leave it in English / Spanish with a translation in brackets.
Note from asker:
Thanks for your support - in fact, the appropriate term (in my case) was "Marinebeschaffungsabteilung" :-) |
Discussion
Enlistment (EN): To engage (persons or a person) for service in the armed forces. To enter the armed forces.
Die englische Übersetzung "enlistment" für "alistamiento" scheint eine typische"False- Friend-Anwendung" zu sein.
Die Funktion des Direktors hat also mit Beschaffung, Abnahme, Qualitätskontrolle und QA anstatt mit Rekrutierung zu tun.
http://www.bwb.org/portal/a/bwb/!ut/p/c4/04_SB8K8xLLM9MSSzPy...
Aufgaben: http://www.baain.de/portal/a/baain/!ut/p/c4/04_SB8K8xLLM9MSS...
Bei Deiner Übersetzung also
-> (Amtsbezeichnung, z. B. Direktor) Marine Beschaffung
Hoffe das hilft weiter.