Jan 17, 2014 08:32
10 yrs ago
2 viewers *
English term

price out

English to Serbian Bus/Financial Finance (general)
If a company prices itself out of the market, it charges so much for a product or service that no one wants to buy it.

U mom kontekstu, kompanija želi da prestane da nudi određene proizvode jer na njima ne zarađuje dovoljno i predlog je ili da prestane da ih nudi, ili da preostale proizvode (pretpostavljam u zalihama, nemam detalje) ponudi po previsokoj ceni.

"It’s to look on our offerings out there, to take away products that we do not need, delete or price ourselves out of product that we have only two or three percent margins, gross margins even. They shouldn’t be around."

Discussion

sofijana Jan 17, 2014:
lepo objašnjeno... ali i dalje nemam odgovor http://pricedoutforever.com/learn.html
zoe1 Jan 17, 2014:
price out Možda - postati nekomercijalan u smislu da kompanije ima isuviše visoke ili neodgovarajuće cene da bi opstala na tržištu.
sofijana Jan 17, 2014:
pokušavam ali sve što mi pada na pamet nije dovoljno dobro - za sada
Marijana Gligoric Jan 17, 2014:
@Sofijana: možeš li, molim te, da daš adekvatan prevod na srpski? hvala.
sofijana Jan 17, 2014:
Objašnjenje Jednostavno:

"to raise or lower a price and drive someone or something out of the marketplace."


Detaljno:

The state of being unable to invest in a particular market or purchase a particular product or service. When someone is priced out of a market, their choices are to simply remain out of the market, to wait for the market to become more affordable, to improve their own financial situation to the point where they can afford to buy, or, if possible, to consider a different market. For example, someone who was priced out of the luxury car market could look at economy cars instead.

"Priced out" is commonly used to refer to the real estate market. For example, residents of cities with extremely high average home prices, such as Newport Beach, Calif., would be said to be priced out of the market if they could not afford even an entry-level home. The options available to someone who is priced out of a real estate market would include buying in a different area, waiting for the supply of housing to increase enough to lower housing prices or getting a higher-paying job that would allow them to afford a property.

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

istisnuti se sa tržišta visokom cenom

predlog...
Peer comment(s):

agree Daryo
53 mins
agree Gordana Sujdovic
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
2 hrs

izvršiti popis (na osnovu cene)

I have finished listing all the materials required for the project, and now I have to price it out so that we can decide if we can afford it.
Peer comment(s):

disagree sofijana : Pogledajte objašnjenje u okviru diskusije. U pitanju je promena vrednosti/cena, nikako vršenje popisa.
8 mins
disagree Daryo : "to price it out" i "to price ourselves out" nije isto // glosari su mač sa dve oštrice, vrlo je lako sebe upucati u nogu neopreznom upotrebom.
9 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

podići cenu na nepristupačan nivo

tj. "isključiti proizvod ili podići njegovu cenu na nepristupačan nivo"

Preuzeto sa Kudoz prevoda na ruski jezik.

Tamo je takođe nastala zbunjenost ovom "paradoksalnom" trgovačkom tehnikom.

Peer comment(s):

agree Daryo
6 hrs
hvala!
Something went wrong...
-1
5 hrs

neadekvatna cena/platežna moć

cena/platežna moć u zavisnosti da li se radi o kupcu ili prodavaču
Peer comment(s):

disagree Daryo : tu negde, ali nedovoljno precizno
4 hrs
Ipak, hvala za to "tu negde":)
Something went wrong...
-1
10 hrs
English term (edited): price ourselves out

da se izvučemo iz tog tržišta podizanjem cena

u ovom konkretnom primeru, ova firma želi da se otarasi proizvoda koji im ne donose dovoljnu zaradu, i predloženi metod da jednostavno toliko podignu cene da im kupce više ne dosađuju - da previsokim cenama sami sebe izbace s tržišta.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-01-17 20:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

da im kupci više ne dosađuju
Note from asker:
To je najlogičnije značenje, ali je problem što se radio o vojsoveru kod kog nemam prostora ni za kakvo objašnjavanje i prepričavanje značenja, a vidim da ne postoji prevod u dve reči. Kontekta šireg nema.
Peer comment(s):

disagree Marijana Gligoric : ovo "izvučemo" zvuči kolokvijalno
2 hrs
"zvuči kolokvijalno"? izgleda sam decenijama bio pod pogrešnim utiskom da je poenta prevođenja da prevod odgovara izvorniku?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search