Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
lmpresion Diagnostica
English translation:
Diagnostic Impression
Spanish term
lmpresion Diagnostica
I am translating a medical report on a patient admitted via triage as an emergency case. In the report they are using a form listing all the test a patient might be subjected to - including some that were not performed as they didn't apply to this particular patient hence I still have to translate them. (Or they were performed and no results are reported.)
It is also filled with misspellings...
At any rate, here is the context: a short table with headings and entries:
DIAGNOSTICOS
CODIGO NAME PRINICIAL
1461 MUERTE CARDIACA SUBITA, ASí DESCRITA lmpresion_Diagnostica
Observaciones:
1500 INSUFICIENCIA CARDIACA CONGESTIVA lmpresion_Diagnostica
Any help with this would be greatly apreciated@
4 +4 | Diagnostic Impression | Charlie Higgins |
4 | Diagnostic Assessment | Maria-Ines Arratia |
Non-PRO (1): Joseph Tein
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Diagnostic Impression
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-01-20 18:42:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Diagnosis" also works
The diagnosis or diagnostic impression must be reasonable based on the patient’s chief complaint(s), results of clinical findings, diagnostic tests and other available information.
agree |
Leda Roche
1 hr
|
agree |
Rachel Fell
5 hrs
|
agree |
John Cutler
15 hrs
|
agree |
liz askew
: pretty standard:)
1 day 14 hrs
|
Discussion
I will defer to you absolutely though! Thanks again!
diagnóstica = diagnostic