Jan 29, 2014 05:26
10 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

土盛り

Japanese to English Other Other
irrigation ditch land elevation?

irrigation channel banking

用水路土盛りの英訳ですが、上の訳ではどうでしょうか?

迷っています。よろしくお願いいたします。
Change log

Jan 29, 2014 06:12: David Gibney changed "Language pair" from "English to Japanese" to "Japanese to English"

Jan 29, 2014 06:15: David Gibney changed "Language pair" from "Japanese to English" to "English to Japanese"

Jan 29, 2014 06:16: David Gibney changed "Language pair" from "English to Japanese" to "Japanese to English"

Discussion

yoshimi (asker) Jan 29, 2014:
用水路の両側に堤防のように土を盛るのではないかと。
cinefil Jan 29, 2014:
どこに土を盛るんですか?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

embankment

Irrigation canal/channel embankment
http://en.wiktionary.org/wiki/embankment
Peer comment(s):

agree jgraves
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. I think embankment is appropriate."
32 mins

constructing/building

I like the how "irrigation channel banking" sounds but think "building irrigation channels" may be a more common wording.
Something went wrong...
+4
3 hrs

embankment/filling/dike work

盛土でなく土盛りというのが気になりますね。
土を盛る作業という意味でしょうか?
http://www.linguee.com/english-japanese/translation/embankme...

http://www.watanabesato.co.jp/glossary/五十音順索引:モ
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/築堤/m0u/
Peer comment(s):

agree Yoon Lim
1 hr
agree MariyaN (X)
5 hrs
agree michiko tsum (X)
7 hrs
agree jgraves
5 days
Something went wrong...
5 days

levee

"Embankment" or "dike," as others have suggested, are both appropriate. In US English, this is usually referred to as a levee.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search