Feb 3, 2014 21:16
10 yrs ago
2 viewers *
English term

Final

English to German Bus/Financial Journalism
Hallo,

ich bin bei einem Pressebericht, und der erste Satz lautet:
"Final for Immediate Release."
"for Immediate Release" bedeutet sehr wahrscheinlich "zur Veröffentlichung ab sofort", aber was ist dieses "final"? "endgültige Freigabe"?
Change log

Feb 4, 2014 09:15: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Media / Multimedia" to "Journalism"

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

endgültige Fassung zur sofortigen Freigabe

oder einfach nur Freigabefassung
Peer comment(s):

agree Jonathan MacKerron : genau, die 'genehmigte' Fassung so zu sagen
3 mins
Genau. Danke dir.
agree Renata von Koerber
20 mins
Danke dir!
agree Helga Woggon, Dr. phil. : oder auch "Endfassung zur sofortigen Freigabe"
3 hrs
Ja, danke schön.
agree British Diana
9 hrs
Danke dir"
agree Lonnie Legg : w. ""Endfassung"
12 hrs
Danke!
agree mill2
13 hrs
Danke sehr.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search