This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 4, 2014 19:20
10 yrs ago
French term
coupon de service
French to Dutch
Other
Furniture / Household Appliances
Keukengereedschap
"Sauf dispositions contraires, pour toute réclamation entrant dans le cadre de la garantie légale actuelle, veuillez renvoyer votre ustensile de cuisson accompagné du ticket de caisse et du coupon de service à votre revendeur ou envoyer directement votre ustensile correctement emballé à..."
Wat wordt hier bedoeld met 'coupon de service'? Betalingsbewijs?
Wat wordt hier bedoeld met 'coupon de service'? Betalingsbewijs?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | garantiebewijs | Odette Jonkers (X) |
3 | servicecheque | Roy vd Heijden |
Proposed translations
2 hrs
servicecheque
coupon de service [FR] = cheque de servicio [ES]
"16. Garantiezertifikat und Service-Scheck (Beiblatt)"
"16. Certificate of guarantee / Service Voucher (supplement sheet)"
« 16. Certificat de garantie / Coupon de service (supplément) »
« Certificado de la garantia / Chequeo de servico (suplemento) »
« Si, en contra de lo previsto, se detectaran defectos, por favor rellene el Cheque de servicio en la parte de atrás del certificado de garantia [...] »
(http://www.docstoc.com/docs/150569630/Quick-Clean-EKT-Shop)
cheque de servicio [ES] = servicecheque [NL]:
"Voor alle reparaties, al dan niet onder garantie uitgevoerd, geldt:
Enkel en alleen als u de servicecheque op de keerzijde van het garantiecertificaat zo volledig mogelijk invult, in het bijzonder de tekortkomingen of fouten uitvoering beschrijft en het product rechtstreeks naar het voor uw land gemachtigde servicecenter
of naar uw verkoper of handelaar zendt, kan een onmiddellijke behandeling en terugzending plaatsvinden."
(http://shop.beem.de/downloads/dl/file/id/315/elegance_megate...
Als:
coupon de service [FR] = cheque de servicio [ES]
en:
cheque de servicio [ES] = servicecheque [NL]
dan:
coupon de service [FR] = servicecheque [NL]
"16. Garantiezertifikat und Service-Scheck (Beiblatt)"
"16. Certificate of guarantee / Service Voucher (supplement sheet)"
« 16. Certificat de garantie / Coupon de service (supplément) »
« Certificado de la garantia / Chequeo de servico (suplemento) »
« Si, en contra de lo previsto, se detectaran defectos, por favor rellene el Cheque de servicio en la parte de atrás del certificado de garantia [...] »
(http://www.docstoc.com/docs/150569630/Quick-Clean-EKT-Shop)
cheque de servicio [ES] = servicecheque [NL]:
"Voor alle reparaties, al dan niet onder garantie uitgevoerd, geldt:
Enkel en alleen als u de servicecheque op de keerzijde van het garantiecertificaat zo volledig mogelijk invult, in het bijzonder de tekortkomingen of fouten uitvoering beschrijft en het product rechtstreeks naar het voor uw land gemachtigde servicecenter
of naar uw verkoper of handelaar zendt, kan een onmiddellijke behandeling en terugzending plaatsvinden."
(http://shop.beem.de/downloads/dl/file/id/315/elegance_megate...
Als:
coupon de service [FR] = cheque de servicio [ES]
en:
cheque de servicio [ES] = servicecheque [NL]
dan:
coupon de service [FR] = servicecheque [NL]
+1
13 hrs
garantiebewijs
dit lijkt mij het meest logisch: kassabon + garantiebewijs
Discussion
zoiets gelijks?