Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
promoter of combustible substances
German translation:
fördert das Brennen brennbarer Materialien
Added to glossary by
Harald Moelzer (medical-translator)
Feb 7, 2014 08:19
10 yrs ago
2 viewers *
English term
Promoter of combustible substances
English to German
Medical
Medical: Instruments
Endoscopy
Ich lese eine Gebrauchsanweisung für ein Endoskop Korrektur.
Unter der Überschrift:
"Argon plasma coagulation (APC)"
steht folgender Satz:
The argon gas itself is neither combustible nor a **promoter of combustible substances**, but the argon plasma is very hot and could ignite combustible substances.
Übersetzt wurde das wie folgt:
"Argongas selbst ist weder brennbar noch kann es Verbrennungsprozesse herbeiführen. Argonplasma jedoch ist sehr heiß und kann brennbare Stoffe entzünden."
Ich bin mir aber nicht sicher über die Übersetzung "Verbrennungsprozesse herbeiführen". Ich glaube schon, dass es hier gut ist, den Prozess zu nennen und nicht die "Substances", aber ist mit promote nicht eher "beschleunigen" gemeint?
Ich weiß nicht ob ich das so stehen lassen kann. Für Input jeglicher Art bin ich dankbar.
Unter der Überschrift:
"Argon plasma coagulation (APC)"
steht folgender Satz:
The argon gas itself is neither combustible nor a **promoter of combustible substances**, but the argon plasma is very hot and could ignite combustible substances.
Übersetzt wurde das wie folgt:
"Argongas selbst ist weder brennbar noch kann es Verbrennungsprozesse herbeiführen. Argonplasma jedoch ist sehr heiß und kann brennbare Stoffe entzünden."
Ich bin mir aber nicht sicher über die Übersetzung "Verbrennungsprozesse herbeiführen". Ich glaube schon, dass es hier gut ist, den Prozess zu nennen und nicht die "Substances", aber ist mit promote nicht eher "beschleunigen" gemeint?
Ich weiß nicht ob ich das so stehen lassen kann. Für Input jeglicher Art bin ich dankbar.
Proposed translations
(German)
4 | s. u. | Harald Moelzer (medical-translator) |
3 +4 | fördert die Verbrennung, brandfördernd | Anne Schulz |
2 +3 | brandfördernd | Dr. Matthias Schauen |
4 | Brandbeschleuniger | uyuni |
Change log
Feb 14, 2014 10:23: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1165238">Roman Lutz's</a> old entry - "Promoter of combustible substances"" to ""s. u.""
Proposed translations
13 mins
Selected
s. u.
...ich hätte es so verstanden, dass Argongas nicht die Bildung brennbarer Substanzen fördert. In einem wissenschaftlichen Artikel in einer Fachzeitschrift wird es jedoch so formuliert:
"Argon selbst ist weder brennbar, noch verursacht oder fördert es das Brennen brennbarer Materialien..."
http://tinyurl.com/lwo9zgk
"Argon selbst ist weder brennbar, noch verursacht oder fördert es das Brennen brennbarer Materialien..."
http://tinyurl.com/lwo9zgk
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
+3
29 mins
brandfördernd
Ich könnte mir gut vorstellen, dass das gemeint ist.
Brandfördernde Stoffe unterstützen eine Verbrennung, sind aber selbst nicht brennbar.
aus: Wikipedia, Link unten
Brandfördernde Stoffe unterstützen eine Verbrennung, sind aber selbst nicht brennbar.
aus: Wikipedia, Link unten
Peer comment(s):
agree |
Susanne Schiewe
13 mins
|
agree |
Anne Schulz
: Wie sollte ich da widersprechen ;-)
31 mins
|
agree |
Dhananjay Rau
: That's right, I agree
19 hrs
|
+4
29 mins
fördert die Verbrennung, brandfördernd
...sind Ausdrücke, die man auf Sicherheitsdatenblättern findet.
Die entsprechenden R-Sätze, von denen diese Formulierungen wohl abgeleitet sind, sind "Kann Brand verursachen" und "Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen" (siehe z.B. http://www.chemie.fu-berlin.de/chemistry/safety/r-saetze.htm...
Brandbeschleuniger sind m.E. etwas anderes und müssten auch auf Englisch eher "accelerant" als "promoter" heißen.
Die entsprechenden R-Sätze, von denen diese Formulierungen wohl abgeleitet sind, sind "Kann Brand verursachen" und "Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen" (siehe z.B. http://www.chemie.fu-berlin.de/chemistry/safety/r-saetze.htm...
Brandbeschleuniger sind m.E. etwas anderes und müssten auch auf Englisch eher "accelerant" als "promoter" heißen.
Peer comment(s):
agree |
Dr. Matthias Schauen
: :-)
1 min
|
Danke Matthias (zwei Dumme – ein Gedanke, mal wieder ;-)
|
|
agree |
Susanne Schiewe
13 mins
|
Danke Susanne :-)
|
|
agree |
Ludger Wedding
: In Sicherheitsdatenblättern findet sich die Formulierung "Keine brandfördernden Eigenschaften"
26 mins
|
Danke Ludger :-)
|
|
agree |
Marga Shaw
2 hrs
|
Danke Marga :-)
|
8 hrs
Brandbeschleuniger
...eben kein solcher, wie beispielsweise reiner Sauerstoff.
Discussion
Das habe ich inzwischen auch gemerkt. Aber ist denn englische Text inhaltlich korrekt? IMHO selbst dann nicht, wenn man "promoter" als Fachwort aus dem Bereich Chemie betrachtet. Es sind ja hier nicht die Substanzen, die "promoted" werden könnten.
So ist es. Das ist wie die Aussage "Streichhölzer unterstützen Benzin."
Das ist aber nicht der einzige Fehler in der Referenz. Zu "ein brennbares Gas wie etwa reiner Sauerstoff" kann man nur sagen: "Puh!"
Matthias
Das Argongas selbst ist nicht brennbar, und es unterstützt
auch keine brennbaren Substanzen. Allerdings ist das
Argonplasma sehr heiß und kann somit brennbare
Substanzen entzünden. Brennbare Substanzen entzünden
sich leicht, wenn Argon eingeleitet wird, während ein
brennbares Gas wie etwa reiner Sauerstoff oder Sauerstoff in
hoher Konzentration vorhanden ist.
http://variosonic.com/00_DOK/04_UPR/05_AFK/MU_Olympus_EVIS_E...
Da steht "nicht brennbar", das stimmt ja auch.
Aber dann steht da eben nicht "nicht brandfördernd", sondern "keinen Verbrennungsprozess herbeiführend", das bedeutet "nicht die Ursache dafür sein, dass ein Verbrennungsprozess beginnt". Das könnte man z. B. auch von reinem Sauerstoff sagen, der ist zwar brandfördernd, führt aber keinen Verbrennungsprozess herbei. :-)
Vielen Dank für die rege Teilnahme! Echt genial!
Ganz pragmatisch würde ich es dann wie folgt formulieren:
"Argongas selbst ist weder brennbar noch brandfördernd. Argonplasma jedoch ist sehr heiß und kann brennbare Stoffe entzünden."
Außerdem ist es sachlich falsch. Richtig ist das, was im von Harald angegebenen Zitat steht. Argon ist bekanntlich ein Edelgas und als solches reagiert es chemisch so gut wie gar nicht.