Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
packed
French translation:
chargé
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-02-14 15:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
packed
This behavior is enhanced the more packed the panniers become, in particular when the weight gets into the upper region of the bags, thereby shifting the center of gravity of the bicycle upward.
3 +5 | chargé | florence metzger |
3 | emballé | AllegroTrans |
Non-PRO (1): Tony M
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
chargé
agree |
Tony M
5 mins
|
merci
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
8 mins
|
merci
|
|
agree |
patrickfor
1 hr
|
merci
|
|
agree |
Eric MARRET
10 hrs
|
merci
|
|
agree |
Didier Fourcot
12 hrs
|
merci
|
emballé
afriqiyah99.de
Afriqiyah Airways peut decliner le transport de tout bagages emballés non convenablement.
afriqiyah99.de
neutral |
Tony M
: Not here, C! This is talking about their being stuffed...laden... 'emballer' has the sense of 'wrap' / The ref. you quote, for example, is obviously non-native FR.
44 mins
|
OK but I see this used to describe the packing of travel luggage
|
Discussion
In particular, note here that 'enhanced' is almost certainly the wrong vocabulary choice for what one can only assume is the intended meaning.