Feb 18, 2014 23:33
10 yrs ago
Russian term
осуществляется программными средствами с
Russian to English
Tech/Engineering
Computers: Software
Управление процессами получения и анализа рентгенографических изображений осуществляется программными средствами с автоматизированных рабочих мест (далее - АРМ).
Пока получилось нечто вроде этого:
The processes of X-ray imaging and analysis are software-managed from automated workstations (AWS).
Может заменить from на by? Или еще что-то поменять?
Пока получилось нечто вроде этого:
The processes of X-ray imaging and analysis are software-managed from automated workstations (AWS).
Может заменить from на by? Или еще что-то поменять?
Proposed translations
(English)
4 +2 | are managed by computer programs | eduard_ |
4 | software-based | Pavlo Astashonok |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
are managed by computer programs
X-ray imaging and analysis processes are managed/controlled by computer programs that run on automated workstations
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
7 hrs
software-based
Вообще-то такие конструкции буквально не переводятся, ибо это звучит коряво.
Я бы перевел так:
X-ray imaging and analysis are software-based processes which are held by means of automated workplaces.
Или which are organized, which are implemented
И с чего вы взяли, что тут будет automated workstation?
Это узкоспециализированный термин.
Workplace - это намного более общеупотребительное выражение и тут будет подходить больше.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-02-19 06:42:56 GMT)
--------------------------------------------------
Можно также оставить такую структуру как у вас, но тогда будет:
"...are managed in a software-based way..."
Но, ИМХО, как-то шероховато...
Я бы перевел так:
X-ray imaging and analysis are software-based processes which are held by means of automated workplaces.
Или which are organized, which are implemented
И с чего вы взяли, что тут будет automated workstation?
Это узкоспециализированный термин.
Workplace - это намного более общеупотребительное выражение и тут будет подходить больше.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-02-19 06:42:56 GMT)
--------------------------------------------------
Можно также оставить такую структуру как у вас, но тогда будет:
"...are managed in a software-based way..."
Но, ИМХО, как-то шероховато...
Something went wrong...