Glossary entry

English term or phrase:

We don’t give you fluff and candy.

Spanish translation:

no te lo pintamos todo de color de rosa

Added to glossary by Maria Andrade
Feb 25, 2014 01:59
10 yrs ago
1 viewer *
English term

We don’t give you fluff and candy.

English to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings
We designed this website to answer all of your questions. We know that you are probably unsure about what you should be and should not be doing. We know that you didn’t sign up for this. We don’t give you fluff and candy. We give it to you straight. Just the way we would want it if we were in your shoes, so to speak. We provide specific useful information that will help you win your Defense Base Act case. We have the most comprehensive Defense Base Act website. This website is all about useful content. Use our website to win your DBA case.

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

no te lo pintamos todo de color de rosa

Significa que no te hacen creer que las cosas son más fáciles o mejores de lo que en realidad son, sino que te dicen toda la verdad, aunque sea desagradable.
Peer comment(s):

agree Pablo Julián Davis
1 hr
agree Fco Javier Esteban
6 hrs
agree Estela Ponisio
6 hrs
agree JohnMcDove
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
+3
15 mins

No te adornamos las cosas

En mi opinión, lo que quieren decir, es que no le dan al cliente "adornos' innecesarios.
Peer comment(s):

agree David Hollywood : perfecto
6 mins
Muchas gracias, David...!
agree Mónica Algazi
8 hrs
agree Beatriz Ramírez de Haro
12 hrs
Something went wrong...
1 hr

Aquí no andamos con medias tintas

Esta frase tiene que ir en contradistinción con 'We give it to you straight'.

Podría ser algo así como: "Aquí no andamos con medias tintas, sino que vamos al grano, con la información que usted necesita, tal como nosotros querríamos si estuviéramos en su lugar..."

enriquevelazquez.mx/.../Informe%20Discurso.docx‎ : El partido "...no tiene nada que perder en Jalisco, somos un partido con una agenda definida y que no andamos con medias tintas. Si algunos quieren esconder sus ..."

www.radiocataratas.com/noticia_21628.htm‎ : "Para otras cosas somos muy decididos y no andamos con medias tintas ..."

m.aciprensa.com › Noticias › Vaticano‎ : "En la editorial, titulada “Signo de contradicción”, el Obispo afirmó que “somos completamente veraces y sinceros, no andamos con medias tintas ni ..."
Something went wrong...
1 hr

no te/le damos atole con dedo

Tal vez no sea apto en todas partes, pero considero que es lo que dirían en México y también es expresión idiomática.
Something went wrong...
6 hrs

no te vendemos humo

No te vendemos humo

Otra opción que se me ha ocurrido al pensar literalmente en “fluff and candy cotton”... por su textura suave y esponjosa...

http://www.taringa.net/posts/apuntes-y-monografias/15668394/...

“all smoke and mirrors” sería más o menos su equivalente.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=843477

O algo parecido a “pie in the sky”... literalmente no te prometemos “pastelitos en el cielo”... o usando una expresión más castiza: “no te prometemos que vas a subir al cielo calzado y vestido”...

En España se usa la expresión de “tratar de venderte la moto”... o sea, convencerte de los beneficios de algo (no necesariamente una moto) para que piques...

No te damos un espejismo irreal / una ilusión de prestidigitador.

No te damos promesas vacías... (Esta sería una versión que transmitiría la calidad más o menos “etérea”, o cuando menos “esponjosa” de “fluffy”...)

La idea de “vanidades” cosas “vacías” o incluso “ñoñas” también está bien...

No te ponemos ningún cebo

No tenemos un anzuelo escondido bajo una imagen acaramelada y dulzona...

No tengo mucho más tiempo para una conclusión... pero espero que alguna de estas ideas te sirva de inspiración...

Suerte.

Ah, y recuerda: "Vanitas vanitatum et omnia vanitas" = "Vanidad de vanidades y nada más que vanidades..." ;-)
Something went wrong...
20 hrs
21 hrs

Tapujos /florituras

En mi opinión resulta menos forzado si se unen las dos oraciones invirtiendo el orden:
Nos expresamos con claridad, sin tapujos.
O bien:
Se lo explicamos con claridad, sin florituras.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search