Glossary entry

English term or phrase:

Cross target

French translation:

multicible

Added to glossary by Alexandre Tissot
Mar 14, 2014 11:51
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Cross target

English to French Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Discours sur la culture
Bonjour,

Je traduis un discours qui a trait à la culture de l'italien vers le français mais certains passages sont en anglais.

"La culture comme un langage

CROSS MEDIA - CROSS TARGET – CROSS COUNTRY"

Dans le présent contexte, je me demande s'il faut traduire (ce qui me semble un tantinet laid) ou s'il faut laisser, au contraire, l'anglais ? J'ai comme l'impression que cela s'apparente à un slogan. Selon des recherches, "cross media" ne se traduit pas. Du coup j'hésite entre :

"CROSS MEDIA - CROSS TARGET – CROSS COUNTRY"

ou "TRANSMEDIA - TRANSCIBLE - TRANSNATIONAL"

Merci beaucoup pour votre aide !

Discussion

Alexandre Tissot (asker) Mar 14, 2014:
Ce serait une bonne solution, en effet.

Merci, Polyglot45.
polyglot45 Mar 14, 2014:
et MULTI ? multi-média, multi-cible, multi-pays

Proposed translations

20 mins
Selected

multicible

*
Note from asker:
Merci, Odile.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes et à tous !"
2 hrs
English term (edited): cross (target, media, countries ...)

croisé / à travers différents / au croisement de

au croisement des medias, des audiences, des pays?
Note from asker:
Merci, Daryo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search