Mar 20, 2014 13:39
10 yrs ago
English term

even split

English to Polish Other Sports / Fitness / Recreation pływanie
even split i negative split

znalazłam wyjaśnienie, ze negative split' polega na przepłynięciu drugiej części wyznaczonego dystansu szybciej niż pierwszej. Rozumiem zatem, że even split będzie polegało na płynięciu tą samą prędkościa? A jeśli tak to czemu się to dzieli? I czy ma to jakąś polską nazwę czy tez stosować angielskie nazewnictwo- widzę, że tak jest na niektórych stronach. Zwrot sie bardzo często powtarza w tekście i trochę cieżko używać zbyt długiej opisowej nazwy.

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

w równym tempie

Wg. artykułu o bieganiu, który znalazłam (link poniżej) 'even splits' oznaczają bieganie cały czas w tym samym tempie, natomiast 'negative splits' oznaczają bieg, w którym tempo się zwiększa w miarę zbliżania się do mety. Nie jestem pewna czy jest jakieś fachowe określenie na to, ale może wystarczy np 'w rónym tempie'?
Peer comment(s):

agree Dimitar Dimitrov
2 days 1 hr
dziękuję
agree Ryszard Rybicki
5 days
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 hrs

obie połówki równo

Może bardziej potocznie ale mz. precyzyjniej.
"Split" to międzyczas, w tym przypadku na półmetku, we wszystkich wyścigach, pływackich, biegowych itp. Polacy namiętnie kopiują ang. negative & positive split bez tłumaczenia, a nawet się spotyka koszmarki "zrobiłem negatywa" w znaczeniu "pobiegłem drugą połówkę szybciej" itp. :-) Trochę piszę o bieganiu i używam zwrotów "niedoczas na półmetku" (negative split) i "nadróbka na półmetku" (positive split). "Even split" bym przetłumaczył jak w odpowiedzi. W praktyce biegowej jak tylko się da to robię negatywa ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-03-20 23:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. "W równym tempie" sugeruje że cały dystans jest pokonywany z idealnie równą prędkością, a "even split" tylko stwierdza fakt że międzyczas na półmetku stanowi połowę czasu na mecie (tempo w przekroju całego dystansu mogło być równe lub nie).

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2014-03-30 08:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ew. zamiast "równych połówek" mogą być "równe międzyczasy", jeśli nie chodzi tylko o porównanie połówek.
Peer comment(s):

neutral Ryszard Rybicki : Nie zawsze muszą to być połówki.
5 days
Tak jak mówisz by wynikało z artykułu cytowanego przez Karolinę, ale z kontekstu podanego w pytaniu chodzi o połówki. Z mojej praktyki biegowej w negative split zawsze chodzi o międzyczas na półmetku.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search