Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
اعتماد إنهاء خدمة
English translation:
to approve terminating the services of
Arabic term
اعتماد إنهاء خدمة
عليه يقرر ما يلي:
1- (إعتماد إنهاء خدمة الموضح إسمه أعلاه إعتبار من ....... م بسب (عدم رغبة المتعاقد تجديد عقده بناء على طلبه
Mar 23, 2014 05:58: Ahmed Ghaly (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/888659">Abdul Wahab km's</a> old entry - "اعتماد إنهاء خدمة "" to ""The termination of the above-mentioned person\'s service/ employment has been approved""
Mar 25, 2014 22:27: Ahmed Ghaly (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1821203">Ahmed Ghaly (X)'s</a> old entry - "اعتماد إنهاء خدمة "" to ""to approve terminating the services of ""
Proposed translations
The termination of the above-mentioned person's service/ employment has been approved
-----
The termination of the above-mentioned person's employment has been approved
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-03-21 12:11:26 GMT)
--------------------------------------------------
After a deliberate reading of the sentence, i think that it should be translated as follows:-
The following has been decided/ resolved:
1- To terminate the services of the above-mentioned person as of ………….. AD due to the contractor's reluctance/ unwillingness to renew his contract pursuant to / according to his request.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-03-21 12:32:24 GMT)
--------------------------------------------------
Please note that the phrase
- to terminate the services of ..... is the mosy commonly used phrase in legal translation
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-03-21 12:33:16 GMT)
--------------------------------------------------
meanwhile
this translation
The termination of the above-mentioned person's service/ employment has been approved
is still a right and correct translation
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-03-22 16:02:56 GMT)
--------------------------------------------------
You are most welcome my most valued colleague
All the best of luck
Many thanks Mr. Ahmed for your support. All your answers and suggestions are very useful relevant as well. Kind regards |
Something went wrong...