Glossary entry

English term or phrase:

with a splash

Portuguese translation:

deu/levou um banho/ganhou de lavada

Added to glossary by Teresa Cristina Felix de Sousa
Mar 23, 2014 17:41
10 yrs ago
7 viewers *
English term

with a splash

English to Portuguese Marketing Marketing
Anna took first prize with a splash, literally.
Showing her artistic, enthusiastic and purple passion for MRM, all in 6 seconds!
======================
seria um RESPINGO?

Discussion

Olá gente, desculpem eu estou em outro fuso e perdi o desenrolar da conversa - A essa Altura, Teresa, você deve ter encontrado a melhor adaptação. Nessas situações, traduzir não parece possível... tentar localizar sem o jogo de palavras do 'splash'? nessa área, acontece isso o tempo todo. outras sugestões, sem muito pensar: "a ana deu um banho em si, literalmente, e na concorrência", "ganhou de lavada" (risos) e por aí vai - ou não! Abs. Bom trabalho a todos
Teresa Cristina Felix de Sousa (asker) Mar 23, 2014:
Meus amores: Agradeço a todos vcs pela imensa colaboração. A Soraya realmente deu o pulo do gato, sim. Mas foram necessárias algumas horas para conseguir assistir ao vídeo da Anna, com o banho de tinta azul. Acho mesmo que ela levou um belo de um susto. A Soraya poderia oficializar sua resposta para que atribua ospontinhos amanhã? Meus sincero Tahnk You vai aqui para todos. A união faz a força mesmo. Bjs e inté.
Catarina Lopes Mar 23, 2014:
Com este "splash" literal o caso muda completamente de figura.
É o que acontece quando não se tem contexto... Obrigada, Soraya!
Mario Freitas Mar 23, 2014:
@ Soraya, matou a charada. O "splash" na verdade foi um banho de tinta roxa na cara. Portanto, todas as respostas propostas acima ou abaixo estão... erradas! Soraya, o que você sugere?
Para localizar corretamente, tem que assistir ao Vine feito pela Anna e ver o que é o 'splash' dela que justifica o jogo de palavras. De outro modo, fica bem díficil... A tal competição da MRM está no site da agência..
http://iammrm2013finalists.tumblr.com/
Catarina Lopes Mar 23, 2014:
"De forma espalhafatosa" seria também a minha proposta, tal como sugere o Mario.

8. an extravagant display, usually for effect (esp in the phrase make a splash) in http://www.thefreedictionary.com/splash
Mario Freitas Mar 23, 2014:
With a splash Creio que seja uma analogia a alguém ou algo caindo na água, fazendo barulho e espalhado água. Talvez de forma espalhafatosa, ou com entusiasmo, como diz o contexto. Difícil tradução.

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

deu um banho...

sugestão de 'transcriação', vide discussão acima. Boa sorte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito grata, Soraya Bjs T."
7 mins

um "esplaxe"!

um "esplaxe"!
Something went wrong...
12 mins

um "espanto"

Apenas sugestão.
Something went wrong...
25 mins

com grande impacto, com grande estrondo

Sugestões em PT(pt)...
Peer comment(s):

disagree Raquel Santos : Ausência do sentido literal da expressão.
2 hrs
Obrigada por desmetaforizar a metáfora...
agree Mario Freitas :
4 hrs
Obrigada, Mario! Depois da explicação da Soraya parece que estávamos todos ao lado... É por isso que conhecer o contexto é sempre fundamental...
Something went wrong...
27 mins

com destaque/ destacando-se

Sugestão.
Something went wrong...
1 hr

causando sensação

sugestão: Dá pra imaginar uma artista que chega e faz todo mundo pular ou gritar.
Something went wrong...
9 hrs

borrifadela / salpico / respingo

Penso que o texto em questão para tradução se refere a este link.

Aqui está o verdadeiro e literal "splash" a que o texto se refere:
http://iammrm2013finalists.tumblr.com/

Em PT-PT chamamos a isto de "borrifadela". Foi borrifada com tinta em pó.

Agora é só escolher o termo que melhor lhe aprouver, Teresa :)

Sugestão (PT-PT):
"A Ana recebeu o primeiro prémio com uma borrifadela, literalmente."
Something went wrong...
+1
1 hr

com uma polvilhação

"com" no sentido de «recorrendo a / por via de». O termo «literally» assim determina, acho.

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2014-03-24 09:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

Sugestão final para «with a splash»: "com muita pinta[rola]". Definitivamente! O "literalmente" mantém toda a pertinência.
Abonações:
pinta1
nome feminino 1. pequena mancha 2. salpico; pingo (...)
salpicar - conjugação
verbo transitivo 1. (...); polvilhar (...)


Peer comment(s):

agree Raquel Santos : Precisely :)
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search