Mar 26, 2014 09:20
10 yrs ago
4 viewers *
Polish term

nitki

Polish to English Other Food & Drink
Jeszcze jedno pytanie.

Typ makaronu nitki to angel hair czy noodles?

Discussion

Anna Moroz-Darska Mar 27, 2014:
Asia, zerknij np. na stronę http://www.makarony.co/wg-rodzaj-makaronu/capellini - tam pod ikonką "capellini" masz dopisek "nitki". "Włosy anioła", czyli "capelli d'angelo", sprzedają głównie w formie gniazdek, a w naszych sklepach to osobna kategoria.
asia20002 (asker) Mar 27, 2014:
Pytanie, czy makaron capellini i polskie nitki to to samo?
geopiet Mar 26, 2014:
re: wolałabym jednak angielskie tłumaczenie przecież są tłumaczone ...


Name                                                      Description                                                                        Translation

Capellini                                                Thinner than vermicelli, thicker than angel hair                       Fine hair
Capellini d’angelo                                    Thinnest round-rod pasta                                                       Angel hair

http://garrubbo.com/pasta/
asia20002 (asker) Mar 26, 2014:
wolałabym jednak angielskie tłumaczenie, musiałabym wszystko szukać po włosku, nie bardzo mi się uśmiecha.
geopiet Mar 26, 2014:
re: nitki, łazanki, pióra, gwiazdki Shapes of Pasta

The following table maps out the various shapes and forms of pasta: - http://garrubbo.com/pasta/

-------

patrz na "strand pasta"
Barbara Gorna Mar 26, 2014:
z mojego doświadczenia w Anglii używają włoskich nazw, tak więc można je stosować I raczej wszyscy wiedzą. nie mają jakichś swoich angielskich odpowiedników.
asia20002 (asker) Mar 26, 2014:
Mam ogólne kształty: nitki, łazanki, pióra, gwiazdki...
Barbara Gorna Mar 26, 2014:
noodles na pewno nie, bo to stosuje się tylko w odniesieniu do makaronu chińskiego, japońskiego etc.
geopiet Mar 26, 2014:
thin pasta najbezpieczniej - http://goo.gl/w987Pc

Proposed translations

40 mins
Selected

capellini

typ pani domu ;) Swoją drogą, tu ładnie widać różnice w grubości makaronów kształtem przypomijących sznurek: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Pasta_2006_1.jpg
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję :)"
24 mins

vermicelli

z taką nazwą się spotkałam
Something went wrong...
35 mins

Spaghettini

my choice

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2014-03-26 09:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

could be angel hair, too
Something went wrong...
+1
3 hrs

angel hair pasta

Note from asker:
W Polsce nie do końca. Z włoskimi nazwami mam ten problem, że nie znam włoskiego.
Peer comment(s):

agree Hanna Burdon : Jeżeli ma być po angielsku, to tak. Chociaż ciekawa jestem, jak askerka wszystko tłumaczy na angielski, skoro po angielsku rzeczywiście stosuje się włoskie nazwy.
9 hrs
Dziękuję. Dokładnie, po co tłumaczyć jeśli cały cały świat uzywa nazw oryginalnych
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search