Apr 1, 2014 22:38
10 yrs ago
Spanish term

sabedoras de muchas lunas

Non-PRO Spanish to French Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. documentaire
C'est le titre d'un documentaire colombien sur les femmes indigènes de Colombie. L'idée est de faire ressortir qu'il s'agit de femmes, et de mettre en avant leur sagesse dans différents aspects de la vie...
Plusieurs propositions, aucune qui me convainc à 100% :
-Savantes de nombreuses lunes (un peu trop scientifique)
-Guérisseuses de maintes lunes (un peu trop chamanique et axé seulement santé)
-Sages de maintes lunes (a tendance à sonner masculin)

Peut être plus proches, les propositions:
-Femmes sages de maintes lunes
-Sagesse de femmes de nombreuses lunes
mais je trouve que c'est un peu lourd...

Qu'en pensez-vous?

Discussion

"Passeuses de savoir depuis des lunes" me paraît être une bonne traduction.
Martine Joulia Apr 2, 2014:
Je m'en doutais un peu... vu l'énoncé de votre question. Mais c'est pourtant de cela qu'il s'agit. Enfin! Alors, peut-être : "Passeuses de savoir, depuis des lunes."

Proposed translations

9 hrs
Selected

chamanes depuis des lunes et des lunes

En Amérique du sud, on devient généralement chamane à partir du vécu intime de signes qui avertissent son élection par les esprits au futur dépositaire de la fonction chamanique. Différents facteurs viennent annoncer cela : ainsi, chez les Guajiro de Colombie et du Venezuela, le chamane, qui est souvent une femme souffre d’une allergie alimentaire comme l’évoque Mariia, elle-même chamane : « C’était en moi quand j’étais petite, et j’ai grandi avec. Enfant, j’étais malade. Je souffrais sans cesse de maladies wanülüü. C’est pour cela que je suis devenue chamane et je suis bien ainsi » [1].

http://lapirogue.free.fr/chamane.htm

Chamane : Ce terme provient du toungouse (langue de Sibérie) chamane (personne qui possède la connaissance). Une confusion avec le terme sanskrit श्रमण (śramaṇá, qui désignait des ascètes) a laissé penser que les deux termes avaient une source commune, mais il n'en est rien1.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Chaman


--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2014-04-02 08:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Les Guajiro qualifient de "savants" les "vrais chamanes", les gens, hommes ou femmes, qui savent voir et manipuler à volonté le "monde autre", où vivent les êtres surnaturels commandant les destins de la nature et des humains. Alors que les hommes ordinaires n'ont accès à cet ailleurs que d'une manière aléatoire, durant le rêve ou la maladie, considérés l'un et l'autre comme départs provisoires de l'âme hors du corps.

http://www.archipress.org/index.php?Itemid=41&id=70&option=c...

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2014-04-02 08:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

Le chaman (ouutsu) est huit fois sur dix une femme et joue un rôle essentiel par la fréquence de ses « bons rêves » qui sont soumis à une interprétation collective au sein du groupe familial ou local.

Le rêve est un vagabondage nocturne de l’âme qui pet annoncer la maladie ou la mort.

Pour ce peuple, être chaman, c’est pouvoir communiquer à volonté avec le « monde-autre », monde invisible peuplé de dieux, d’esprits, de spectres et d’ancêtres. C’est savoir se mettre en relation avec les êtres surnaturels qui déterminent les destins des hommes et du monde.

http://cocomagnanville.over-blog.com/article-colombie-et-ven...

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2014-04-02 08:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sabedoras de muchas lunas fue filmado, en su mayoría, en territorio emberá (Chocó), wayuú (La Guajira), Koreguaje (Caquetá) y pijao...

http://www.achioteaudiovisual.org/blog/2013/05/18/sabedoras-...
Note from asker:
Merci Martine. Le terme chamane est effectivement adapté, mais est trop connoté santé et connaissances associées selon la réalisatrice du documentaire, qui souhaiterait un terme qui reflète une connaissance plus large.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est effectivement ce qui se rapproche le plus. Merci!"
2 hrs

-

à mon avis "Sagesse de femmes de nombreuses lunes" s'adapte le mieux.
Note from asker:
Merci Rosaire
Something went wrong...
18 hrs

héritières des nombreuses lunes

Une possibilité...
Note from asker:
Merci Chéli
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search