Apr 29, 2014 01:59
10 yrs ago
3 viewers *
English term

grappler versus striker match up

English to Spanish Other Sports / Fitness / Recreation martial arts
Estoy traduciendo unos juegos de preguntas y respuestas donde en cada categoría combinan dos temáticas totalmente distintas. En este caso el literatura y artes marciales.
Hemingway vs. Emily Dickinson would be the classic grappler versus striker match up. Congratulations, you've reached level 15 in both Poetry and MMA!

Gracias de antemano.

Discussion

Max Ahumada Apr 30, 2014:
Mujer?! Se me pasó por completo prestar atención en los nombres!!!
JohnMcDove Apr 30, 2014:
Entiendo que se trata de un juego... Con lo que se está haciendo la broma de comparar a Hemingway con Emily Dickinson... yo diría que el estilo de Ernest, es más bien “punchy”... con sus frases cortas y tal... pero supongo que aquí comparan la “lucha” “esforzada” de su prosa con los incisivos poemas de Emily... Tendríamos que leer ambos autores un poco más... (Curiosamente estoy a la mitad de “The Sun also Raises” de Ernest... que no había leído nunca...) En cualquier caso, creo que hasta podrías usar “un luchador nato” contra una “pegadora convencida” o algo que suscite una sonrisa al no iniciado. “Contra un púgil con pegada”... “contra una señorita con una pegada con clase...” Las opciones podrían ser múltiples. Pero me parece que aunque hay que ser fiel a la terminología de las artes marciales, pugilísticas, etc. sí puedes tomarte una licencia poética para que tu traducción tenga impacto... tenga pegada... forma y fondo confluyan (como el “Arco y la Lira” de Octavio Paz...) Suerte.
Borja Ramirez Apr 29, 2014:
A translation of these terms would not be natural. Grappler and striker (I prefer using "brawler" instead) are both referring to wrestling styles as well as "luchador", "powerhouse", "high-flyer", "hardcore", etc...
Of course Brock Lesnar has a very characteristic style, but in my opinion any translation of these terms would be inconvenient, at least using one single word. It would be less natural in Spanish than in English.
But, if I had to translate this words inevitably, I would probably use what some of you have suggested: "golpeador" (though it is not quite common in Spanish) vs "tecnico" rather tan "forcejeador" as all wrestlers "forcejean" not just a single category of them.

I hope my answer may be useful, I have experience in the wrestling industry in Spain.
Kind regards.
Borja Ramírez

Proposed translations

12 mins
Selected

luchador versus golpeador

En MMA el grappler es aquel que pelea cuerpo a cuerpo; el que agarra al rival y trata de dominarlo sin dejar que éste se aleje de él. Intenta hacer sumisiones para que su rival se rinda.

El striker es todo lo contrario. Siempre quiere que haya la suficiente distancia entre él y su oponente para que sus golpes de puño y patada conecten. No intenta sumisiones, intenta noquear al rival.

Luchadores sulene ser aquellos que practican judo, lucha greco romana, Jiu Jitsu. (podes googlear esto para mejor ilustración)

Golpeadores son los boxeadores, kick boxers, Muay Thai.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-04-29 06:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

Lo de "classic grappler versus striker match up" lo dicen TODO EL TIEMPO en el contexto de las artes marciales mixtas. Yo lo traduciría como "pelea tipica entre un luchador y un golpeador" (sometedor me parece una muy buena traducción también)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos los que colaboraron."
16 mins

lucha sometedor contra golpeador

Brock Lesnar (5-2) vs. ... estos dos gigantes del MMA se enfrenten en un clásico
duelo entre striker (golpeador) vs. grappler (lucha/sometedor).


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-04-29 02:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

Brock Lesnar (5-2) vs. ... estos dos gigantes del MMA se enfrenten en un clásico
duelo entre striker (golpeador) vs. grappler (lucha/sometedor).


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-04-29 02:21:48 GMT)
--------------------------------------------------

really not what I'm into at all but there you go

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-04-29 02:22:50 GMT)
--------------------------------------------------

let them kick and bash each other as much as they like :)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-04-29 02:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

and thankfully the context is literary ... so just a metaphor
Something went wrong...
2 hrs

confrontación entre el que forcejea y la que golpea

Posibles redacciones:

Hemingway contra Emily Dickinson sería la confrontación clásica del que forcejea contra la que golpea.

Hemingway contra Emily Dickinson sería la confrontación clásica entre el luchador que forcejea y la pegadora que golpea.

Suerte.
Something went wrong...
4 hrs

contienda entre estilista y fajador

Contienda/enfrentamiento de un estilista contra un fajador.

Así lo diría. Adjunto un par de ejemplos de uso en literatura.

Saludos

http://lasmalasjuntas.com/2013/12/14/fajadores-estilistas-y-...

https://periodistanarrativo.wordpress.com/tag/periodismo-lit...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search