Glossary entry

German term or phrase:

bleibt frei

English translation:

left blank

Added to glossary by Anita Kobayashi
May 14, 2014 22:27
10 yrs ago
9 viewers *
German term

bleibt frei

German to English Law/Patents Law: Contract(s)
I'm translating a Leistungsvertrag split into sections (for sake of clarity). There are a few sections that are empty however, with their headings simply being 'bleibt frei'. This isn't something that I've found in a contract before and can't find English equivalents. It seems to be more of a placeholder and context suggests that it's not a form of 'freibleiben', but rather 'bleiben' as the verb and 'frei' as the adjective. Would 'empty' simply suffice here or is there a habitual term for this?
Proposed translations (English)
3 +4 left blank
4 reserved
3 TBD
Change log

May 19, 2014 08:58: Anita Kobayashi Created KOG entry

Discussion

Ramey Rieger (X) May 15, 2014:
possibly n/a - not applicable?
Charlotte Farrell (asker) May 14, 2014:
All helpful suggestions so far, thank you!
jccantrell May 14, 2014:
In the USA, .... I have seen both of the suggestions. TBD (or TBS, TBR, depending on context) means that this item (usually some number) will be filled in later, once more about the subject of the contract is understood or defined.
Also, you often see "This page intentionally left blank" on pages that the author wants to skip for some reason. (Of course, if the page really were blank, it wouldn't have ANY writing on it, now, would it?)
So, you will need to decide if this item will be filled in later or not.
Good luck.

Proposed translations

+4
17 mins
Selected

left blank

Just a guess. The best would be to confirm the intended meaning with the client.
Peer comment(s):

agree Dhananjay Rau : absolutely
3 hrs
Thank you!
agree BrigitteHilgner
7 hrs
Thank you!
agree Fiona_N : Yes, I think "left blank" would be it. Here's something on the phrase "intentionally left blank" in contracts that might be helpful: http://www.weagree.com/book/104-Intentionally left blank.......
12 hrs
Thank you!
agree Anil Kelkar
2 days 37 mins
Thank you!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

TBD

Meaning "To be determined" - if the expectation is that it will eventually
be filled in. But why would they put a placeholder if this was not
indeed the intention?
Something went wrong...
12 hrs

reserved

Yes, there most certainly is aconventional term for this, and this is it. It's something I've often found in contracts.

It's specifically to allow for additional clauses to be inserted if required.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search