May 15, 2014 20:53
10 yrs ago
29 viewers *
Spanish term
en virtud de comunicación del Notario autorizante.
Spanish to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Partida de nacimiento
En partida de nacimiento de España, después de una indicación aparece la frase:
"Se practica este asiento en virtud de comunicación del Notario autorizante."
"Se practica este asiento en virtud de comunicación del Notario autorizante."
Proposed translations
(English)
Proposed translations
9 hrs
Selected
pursuant to notification from the certifying notary.
see disc note.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-05-16 06:20:26 GMT)
--------------------------------------------------
Henry would probably prefer
attesting notary
however, which is also fine.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-05-16 06:20:26 GMT)
--------------------------------------------------
Henry would probably prefer
attesting notary
however, which is also fine.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
18 mins
in virtue of the communication from the authorising Notary
I prefer "in virtue" instead of "by virtue" here
Peer comment(s):
neutral |
Billh
: oh, in virtue of sounds horrible, to me anyway, and 'authorising' is wrong, a real false friend here, a discussion we had on here a while back.......
32 mins
|
okay, how would you change 'authorising'?
|
|
neutral |
Andy Watkinson
: Agree 100% with Bill.
1 hr
|
2 hrs
pursuant to the communication from the Civil Law Notary Public notarially recording these presents
Also:
pursuant to the communication from the civil law notary public duly sworn and legally authorized to notarially record these presents
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-05-16 07:09:21 GMT)
--------------------------------------------------
My suggestion will be as follows:
pursuant to the communication from the Civil Law Notary Public. (the Notary is not actually recording the document).
pursuant to the communication from the civil law notary public duly sworn and legally authorized to notarially record these presents
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-05-16 07:09:21 GMT)
--------------------------------------------------
My suggestion will be as follows:
pursuant to the communication from the Civil Law Notary Public. (the Notary is not actually recording the document).
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law%3A_contracts/753335-notario_de_fe_publica.html
Peer comment(s):
neutral |
Billh
: I think you are misunderstanding. The birth certificate entry is made PURSUANT TO communication or notification from the certifying Notary.
6 hrs
|
1 day 7 hrs
by virtue of/ upon request of the certifying notary public
This entry is made...
Discussion
(De autor).
1. tr. Dar o reconocer a alguien facultad o derecho para hacer algo.
2. tr. Dicho de un escribano o de un notario: Dar fe en un documento.
3. tr. Confirmar, comprobar algo con autoridad, texto o sentencia de algún autor.
4. tr. Aprobar o abonar.
5. tr. permitir.
6. tr. Dar importancia y lustre a alguien o algo.
The notario autorizante is meaning 2. It does NOT mean to authorise.