Jun 13, 2014 07:59
9 yrs ago
8 viewers *
English term
satisfied judgement
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
From a British credit report in the section on reported court judgments:
'Lenders make little if any distinction between satisfied or unsatisfied judgments.'
'Lenders make little if any distinction between satisfied or unsatisfied judgments.'
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | wyegzekwowany wyrok (sądowy) | Polangmar |
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
wyegzekwowany wyrok (sądowy)
W tym kontekście dałbym bardziej dosłownie - zbitka dwóch imiesłowów ("zaspokojone zasądzone roszczenie") nie brzmiałaby zbyt dobrze.
Polskie teksty: http://tinyurl.com/n5kd5gx
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-06-14 18:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
Nie znałem pełnego kontekstu, ale jeśli pasuje mniej dosłowne tłumaczenie (tzn. bez zbitki dwóch imiesłowów), to można tak dać (np. "między zaspokojeniem zasądzonych roszczeń a ich niezaspokojeniem").
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-06-14 18:07:55 GMT)
--------------------------------------------------
Miało być "Nie znam pełnego..."
Polskie teksty: http://tinyurl.com/n5kd5gx
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-06-14 18:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
Nie znałem pełnego kontekstu, ale jeśli pasuje mniej dosłowne tłumaczenie (tzn. bez zbitki dwóch imiesłowów), to można tak dać (np. "między zaspokojeniem zasądzonych roszczeń a ich niezaspokojeniem").
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-06-14 18:07:55 GMT)
--------------------------------------------------
Miało być "Nie znam pełnego..."
Note from asker:
Niestety nie poprę tłumaczenia "wyegzekwowany wyrok sądowy". Zdecydowanie lepsze w tym kontekście jest użycie czegoś opisoego w rodzaju "zaspokojenie zasądzonych roszczeń", tzn. w odniesieniu do potencjalnego kredytobiorcy i kwestii czy spłacił zasądzone od niego zobowiązania. |
Peer comment(s):
agree |
Monika Wojewoda
: "zaspokojenie zasądzonych roszczeń" też jest dobrze :)
4 hrs
|
Dziękuję.:)
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Accepted with reservations. Thank you for your attempts. "
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/insurance/221170...