Jun 17, 2014 10:31
9 yrs ago
1 viewer *
English term
patient safety years (PSY)
English to French
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Interchangeabilité des biosimilaires
"One key activity that would make the market more attractive to industry and improve competitive conditions for the entry of biosimilars would be the generation of patient safety years (PSY). [...] one way to increase the probability of interchangeability and substitutability would be to build up data on PSY for biosimilars."
Proposed translations
(French)
3 | données de sécurité en patient-années | Caroline L. (X) |
5 | données de sécurité en années-patients | orgogozo |
4 | années-patients de sécurité | François Begon |
Proposed translations
27 mins
Selected
données de sécurité en patient-années
As I understand the text the idea is to generate safety data in person year, I have seen the use of patient-années in French text but have not encountered equivalent to patient safety years.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous ! Je ne savais pas quelle réponse choisir car le client m'a finalement répondu qu'il s'agissait des données de sécurité à long terme... Mais vos réponses sont plus fidèles à la source !"
20 hrs
années-patients de sécurité
Une traduction
3 hrs
données de sécurité en années-patients
autre formulation
--------------------------------------------------
Note added at 15 jours (2014-07-03 08:52:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Explication années-patients:
1 patient suivi pendant 10 ans ou
10 patients suivis pendant 1 an
= 10 années-patients (pas patients-années)
--------------------------------------------------
Note added at 15 jours (2014-07-03 08:52:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Explication années-patients:
1 patient suivi pendant 10 ans ou
10 patients suivis pendant 1 an
= 10 années-patients (pas patients-années)
Note from asker:
Merci de la précision, j'ai en effet lu ce qui s'est dit ici : http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/medical_pharmaceuticals/3363545-patient_years.html et j'ai cru comprendre que les deux formulations étaient équivalentes. Je pense que toutes vos suggestions étaient correctes et je vous en remercie, malheureusement le système Proz ne permet pas de récompenser tout le monde... |
Something went wrong...