Jun 20, 2014 10:33
9 yrs ago
12 viewers *
French term

mainlevée de saisie

French to English Bus/Financial Finance (general)
Bonjour à tous,

Je bloque pour la traduction de "mainlevée de saisie", dans un contexte de titres financiers...

J'ai trouvé de tout : withdrawal of seizure (mais vraiment pas sûre du tout surtout s'il s'agit de titres), il y a bien "discharge of an attachment", mais je ne suis pas sûre du tout...
La traduction présente avant (que je dois corriger) mentionne un "release on any attachment", qui me fait tiquer également

Merci pour votre aide...
Proposed translations (English)
5 Release of seizure
3 release of garnishment

Discussion

nweatherdon Jun 21, 2014:
Perhaps include the source term if there is necessarily going to be ambiguity in any translation due to differentiated applications in France. Some legal terms don't quite translate because they mean something different or have differently overlapping and contrasting areas of meaning...
patrickfor Jun 20, 2014:
@Germaine : En France il existe plusieurs types de mainlevées...
de saisie certes mais aussi d'hypothèque, d'interdiction bancaire... Il faut donc bien préciser si nécessaire.
Germaine Jun 20, 2014:
En français, "mainlevée de saisie" est un pléonasme. C'est comme dire "monter en haut" ou "descendre en bas". Le texte aurait dû s'arrêter à "mainlevée" et de même en anglais: release. En tout cas, c'est ce que je vois d'une façon générale dans mes originaux en anglais.
Nikki Scott-Despaigne Jun 20, 2014:
ProZ glossary and dictionary http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/3134...

@ Evgeny : it would be the "lifting of" not "lift" (ascenseur)!
Evgeny Artemov (X) Jun 20, 2014:
It's lift of attachment on /release of attached property (whatever it is) anyway.

Proposed translations

2 days 7 hrs

release of garnishment

Declined
Bridge has "lifting of the attachment". But this strikes me as rather skewed towards real property. Possibly you might want to go for "garnishment" when you're talking about securities.

As ever: we need three more things: 1) context 2) context 3) context
Something went wrong...
1772 days

Release of seizure

NA
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search