Glossary entry

French term or phrase:

état liquidatif

German translation:

Vermögensbemessung / Vermögensaufteilung / Vermögenstrennung [je nach genauem Kontext]

Added to glossary by Thorsten Schülke
Jun 20, 2014 13:49
9 yrs ago
5 viewers *
French term

état liquidatif

French to German Law/Patents Law (general)
Anlässlich einer Ehescheidung wird ein état liquidatif erstellt.

http://www.avocat.net/fiche/4442/partage-des-biens.htm

Gibt es dafür auf Deutsch einen Fachbegriff oder kann man dass z. B. einfach mit "Vermögensaufteilung" übersetzen? Oder "Vermögensauseinandersetzung"?

Wäre für jede Antwort dankbar.

Discussion

Thorsten Schülke (asker) Jun 20, 2014:
gesamte Überschrift / Titel des Dokuments ETAT LIQUIDATIF PREALABLE AU DIVORCE PAR CONSENTEMENT MUTUEL

Proposed translations

1 hr
Selected

Vermögensbemessung zum Verkaufswert

... würde ich schreiben
Note from asker:
Danke schon mal für die Antwort, aber warum "zum Verkaufswert"?
Peer comment(s):

neutral Peewit : sieh mal hier: http://www.poltenassociates.com/Resource-Links/Law-of-judici...
7 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe schließlich den Begriff "Vermögensaufteilung" verwendet, da er besser zu dem Dokument / Kontext passte. Dennoch vielen Dank für die Antwort!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search