This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 24, 2014 09:03
9 yrs ago
English term

a delivery registration datum

English to French Tech/Engineering Paper / Paper Manufacturing apparatus for registering a sheet
Contemporary sy stem s transport a sheet and deliver it at a target time to a “datum,” based on positional measurements from the sheet. That datum , also referred to herein as a delivery registration datum, can be a particular point in a transfer zone, a
hand-off point to a downstream nip assembly or any other target location with in the media handling assembly . Typically, the time and orientation of the sheet arriving in a sheet registration system is measured by sensors located near the input of the registration system. A controller then computes a sheet velocity command profile designed to deliver the sheet at a target time that delivery registration datum.

delivery registration datum= référence d'alignement de distribution/repère d'alignement de distribution(livraison)?

Discussion

Leman (X) Jun 24, 2014:
repère D'abord, comme on avait discuté il y a quelques semaines, 'datum' est le singulier de 'data', un participe passé du verbe latin 'dare' (donner), ce qui explique le français 'donnée(s)'.

Mais je crois que 'repère' est excellent, vu que l'on discute de l'alignement et l'arrivée précis de feuilles de papier.

Proposed translations

-1
3 hrs

amenage programmé de tôles pre-dimensionnées

j'en ai vu fonctionner
Peer comment(s):

neutral Francis Marche : "tôles" pour des feuilles de papier, c'est peut-être un peu lourd, non ?Ah pardon! je n'avais pas compris que "tôles" n'était là que pour la décoration.
59 mins
Je ne sais pas ce qui est lourd ici, mettez feuilles et la phrase est complétement correcte
disagree GILLES MEUNIER : c'est pas du français ça!!!
4 hrs
Je rêve
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search