Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gunner / shot handler
Polish translation:
artylerzysta/podający pociski
Added to glossary by
Zdzisław Dudek
Jul 7, 2014 20:24
9 yrs ago
1 viewer *
English term
gunner / shot handler
English to Polish
Tech/Engineering
Military / Defense
Szukam polskich odpowiedników tych dwóch słów w odniesieniu do artylerii z przełomu XV i XVI wieku. Do tej pory udawało mi się tam, gdzie autor pisał ogólnikowo o "artillery men" lub o "gunners" wymiennie używać terminów "kanonierzy" i "puszkarze", ale teraz akcja znalazła się już bliżej armat i mam "gunners" i "shot handlers" w jednym zdaniu, więc należałoby ich jakoś odróżnić i sprecyzować ich funkcje. Jeśli chodzi o zakres czynności, to z dalszego opisu wynika, że "gunner" sypie proch do otworu zapałowego i podpala lont, natomiast o roli "shot handlera" autor milczy. Wydaje mi się, że najprędzej zajmował się szeroko pojętym celowaniem, bo cóż innego jeszcze można było robić przy armacie oprócz ładowania i oddawania strzału. Ale właśnie, może ładował kule, a "gunner" był tylko od prochu? Tekst to beletrystyka i zależy mi na utrzymaniu słownictwa mniej więcej "z epoki". To znaczy lepiej, żeby trąciło Sienkiewiczem niż leksykonem wojskowości.
Dla mnie sprawę komplikuje fakt, że są/byli rozmaici ogniomistrze, kanonierzy i bombardierzy, ale to stopnie wojskowe, a nie rzeczywiste funkcje (tzn. nazwy oderwały się od historycznego zakorzenienia w praktyce, a ja nie umiem jej odtworzyć).
Dla mnie sprawę komplikuje fakt, że są/byli rozmaici ogniomistrze, kanonierzy i bombardierzy, ale to stopnie wojskowe, a nie rzeczywiste funkcje (tzn. nazwy oderwały się od historycznego zakorzenienia w praktyce, a ja nie umiem jej odtworzyć).
Proposed translations
(Polish)
3 | artylerzysta/podający pociski | Zdzisław Dudek |
Change log
Jul 14, 2014 14:36: Zdzisław Dudek Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
artylerzysta/podający pociski
Tak mi się wydaje z kontekstu poniżej, jakkolwiek dotyczy on marynarki (Paul Clancy "Ironclad"):
"George Geer had changed from fireman to shot handler during the battle and must have grunted from the effort to pick up the heavy weights - a two-man job - and hand them to the gunners."
"George Geer had changed from fireman to shot handler during the battle and must have grunted from the effort to pick up the heavy weights - a two-man job - and hand them to the gunners."
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
A zakres prac przy armacie odprzodowej konieczny do prowadzenia ognia jest spory:
1. przetrzeć lufę wyciorem
2. wprowadzić ładunek miotający (na okrętach i nie tylko w postaci zaszytego worka z prochem) i dobić go stemplem
3. wprowadzić przybitkę i dobić
4. wprowadzić pocisk i dobić
5. przebić szydłem przez otwór zapałowy worek z prochem
6. podsypać otwór zapałowy
7. wytoczyć armatę do pozycji ogniowej (robota dla całej obsady działa)
8. wycelować z pomocą całej obsady działa
9. obsada precz od armaty
10. przy pomocy lontownicy wypalić (lont tkwiący w otworze zapałowym to pomysł rodem z kreskówek Disneya)
11. przetrzeć lufę drapakiem i mokrym wyciorem, sprawdzić, czy nie pozostały tlące się resztki ładunku miotającego (coby ładowniczemu nie urwało rak podczas wprowadzania następnego ładunku)
12. da capo
Obsługę stanowiło 3 puszkarzy i 4 handlangerów czyli pomocników.
https://archive.org/stream/historyaartyler00grgoog/historyaa... - "Historya artyleryi polskiej"
abo z dodatkiem „(h)armatni”?