Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
тётечку
Italian translation:
signora/donna
Added to glossary by
Mario Altare
Jul 9, 2014 19:21
9 yrs ago
Russian term
тётечку
Russian to Italian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Marchi comunitari
Да, причём в этом сезоне у них заморский гость – знаменитый чародей и маг из Нидерландов.
Он и фокусы показывает, и голубей из шляпы достаёт, и даже напополам ** тётечку ** какую-то распиливает...
Он и фокусы показывает, и голубей из шляпы достаёт, и даже напополам ** тётечку ** какую-то распиливает...
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | signora/donna | Olga Fedorenko |
3 | zietta | Elisa Navetta Mason |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
signora/donna
In questo caso тетечка = una signora/donna
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: sì, al 100%.
8 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
Cora Annoni
9 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
Timote Suladze
16 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Assiolo
: Voto la tipa
3 days 53 mins
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille (anche a Elisa)! :)"
1 hr
zietta
si tratta di un diminutivo usato specialmente nel linguaggio infantile.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-07-09 20:49:33 GMT)
--------------------------------------------------
aggiungo... di solito è riferito ad una donna non più giovane, non necessariamente una zia.
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2014-07-10 06:07:47 GMT)
--------------------------------------------------
proposta: "signorina"? il suffisso secondo me serve a sottolineare che si tratta di donna avvenente
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-07-09 20:49:33 GMT)
--------------------------------------------------
aggiungo... di solito è riferito ad una donna non più giovane, non necessariamente una zia.
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2014-07-10 06:07:47 GMT)
--------------------------------------------------
proposta: "signorina"? il suffisso secondo me serve a sottolineare che si tratta di donna avvenente
Discussion
In effetti sì, è come per noi dire "tizia, tipa", ma in modo, diciamo così, più affettuoso/scanzonato. Potrebbe anche stare per "giovane donna"; in fondo, le assistenti dei maghi sono giovani e avvenenti.