Glossary entry

English term or phrase:

Now We\'re Talking

Czech translation:

Mluvme spolu

Added to glossary by Ales Horak
Jul 18, 2014 07:40
9 yrs ago
English term

Now We're Talking

English to Czech Marketing Medical (general)
Now We're Talking - what's it all about?
Now we’re talking is a programme designed to help you and your healthcare team work side by side throughout your treatment for metastatic melanoma.


now we're talking
This phrase is generally used to indicate an improvement in a situation. It means that things have gotten better or more interesting. One does not need to be talking about the subject before using this phrase.
A couple has just entered their hotel room for the first time and are looking around. They open up the doors to a bureau and see a big screen TV, DVD player, and free booze. One of them says, "Now we're talking!"

Díky!

Discussion

Petr Kedzior Jul 18, 2014:
V tomto kontextu by ten můj návrh zněl hodně divně, tak jsem ho stáhnul...
Petr Kedzior Jul 18, 2014:
I když - jestli se ten program bude lokalizovat, tak asi stejně budou muset vymyslet nějakou českou variantu, aby babičky nemusely louskat "nov ve re tal kink"

Ale to už není o překladu a hlavně je to za úplně jiné peníze :-)
Petr Kedzior Jul 18, 2014:
Tak to nepřekládejte, to nemá smysl, bude to vypadat divně
Ales Horak (asker) Jul 18, 2014:
Díky, k popisu programu je toto:

Now We're Talking - what's it all about?
Now we’re talking is a programme designed to help you and your healthcare team work side by side throughout your treatment for metastatic melanoma.
It's about making your treatment experience as straightforward as possible by:
• helping you find out the things you most want to know about your treatment plan
• learning more about your medicine, and how to recognise and talk about side effects
• helping you express yourself to your healthcare team, family and friends

pak už jen takové otázky a odpovědi

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

Mluvme spolu

Tohle vypadá na nějaký program s účelem pomoci pacientovi - aby dokázal mluvit o svých problémech...

http://www.calhum.org/programs/now-were-talking

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2014-07-18 08:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Různá krizová centra mají takovéhle názvy programů se slovesem, s oslovením v názvu
Peer comment(s):

agree Petr Kedzior : sice se z toho vytrácí ten dvojsmysl odkazující na překvapivé zlepšení, ale zní to dobře
6 mins
Děkuji.
agree Jana Pavlová : Pokud by se to mělo překládat, tak tato varianta se mi zamlouvá nejvíc.
6 mins
Děkuji.
neutral Pavel Slama : Nejde podle mě o to, aby se pacient vypovídal, ale aby se něco dozvěděl.
5 hrs
Jistě - "mluvme" - množné číslo... Takovéhle programy skutečně existují, pacient se dovídá nejen o léčbě, ale také o tom, jak se k problému postavit a opravdu se může konečně vypovídat někomu, kdo jeho problému rozumí jako odborník. Cílem není jen léčba.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Moc díky i ostatním, ovšem toto je senzační řešení :-)"
7 mins

Now We're Talking

Pokud je to program, nemůže to být nepřekládaný název?

To "externí" vysvětlení (fantastické zprávy) se myslím nehodí do kontextu (informace při léčbě mohou být různé).

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-07-18 07:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

Po dodatku v diskusi - takže asi něco jako "Promluvme si", "Informace na rovinu", "Zeptejte se, na co chcete"...
Something went wrong...
+1
3 hrs

to je ono

Jednoznačný význam v uvedeném kontextu.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-07-18 11:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

K zachování dvojsmyslu, "naše řeč".
Peer comment(s):

agree Vero Nika
1 hr
díky
neutral Pavel Slama : - Mám nádor a metastázy. - To je ono. - *ťuká si na čelo*
1 hr
Nenapravovat autory. "I have cancer and metastases. - Now we're talking." (= stejný problém)
Something went wrong...
+1
5 hrs

konečně jasná řeč

x

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-07-18 13:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

Jde o to, že lékaři často dobře léčí, ale až tak se moc s pacientem nebaví. Ten druhý význam je jen snaha pojednat smutné téma nějak optimisticky.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-07-18 13:39:02 GMT)
--------------------------------------------------

Teď mě napadá, že to slovo "konečně" zde nabude nechtěného významu.

Možná radši "to je jasná řeč" nebo jen "jasná řeč" nebo něco.
Peer comment(s):

agree Lucie Maruniakova : nebo též - konečně srozumitelně - konečně srozumitelná řeč
1 hr
Something went wrong...
1 day 13 hrs

Tomu říkám pomoc

Další varianta k výběru :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search