Glossary entry

français term or phrase:

JIRD (Abkürzung)

allemand translation:

Teilurteil und Wiedereröffnung der mündlichen Verhandlung

Added to glossary by Claus Sprick
Jul 20, 2014 23:16
9 yrs ago
1 viewer *
français term

JIRD (Abkürzung)

français vers allemand Droit / Brevets Droit (général) Urteil (Belgien)
In einem Berugungsurteil des Gerichts erster Instanz in Brüssel steht auf der ersten Seite links unten (eingerahmt) die Abkürzung JIRD - genau so, wie auf Seite 1 in
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

Kennt jemand diese Abkürzung? Obwohl es sich auch in meinem Fall um eine Entscheidung mit internationalem Bezug handelt, mag ich nicht so recht glauben, dass das etwa ein Hinweis ist, dass die Entscheidung im "Journal of International Relations and Development" veröffentlicht werden soll: erstens hat ein solcher Hinweis in der Urteilsausfertigung nichts zu suchen, und zweitens gibt das Urteil für internationale Rechtsfragen nicht viel her.

Bin für jeden Hinweis dankbar!

Discussion

Claus Sprick (asker) Aug 1, 2014:
Gelöst! Ich hatte beim Gericht I. Instanz in Brüssel -greffe des rôles- per Fax angefragt. Die Übersetzung ist längst abgegeben, aber heute kam per Post die Antwort:

JIRD = Jugement Interlocutoire Réouverture des Débâts

also etwa: Teilurteil und Wiedereröffnung der mündlichen Verhandlung (in meinem Fall handelte es sich um ein Teilurteil, nicht um ein Zwischenurteil, und die mdl. Verhandlung muss naturgemäß fortgesetzt werden, weil ja noch das Schlussurteil ergehen muss)

Rita, könntest Du das bitte als Antwort eingeben, damit die Lösung auffindbar ist? Ich habe bei meiner eigenen Frage ja leider keinen Antwortbutton...
Rita Utt Jul 21, 2014:
In Frankreich fangen die "numéros d'instruction" immer mit JIR an
z.B. JIRSIF od. JIRSLF ...
Andres Larsen Jul 21, 2014:
belgisches Generalkonsulat in Köln anrufen Anstatt an der Abkürzung herumrätseln, besser gleich das Generalkonsulat Belgiens in Köln anrufen und fragen:

Auswärtiges Amt - Vertretungen Belgien
www.auswaertiges-amt.de/.../Belgien/VertretungenBelgien_nod...
Bezeichnung: Generalkonsulat des Königreichs Belgien; Leiter: Herr Nicolaas Roger Rita Buyck, Generalkonsul; Ort: Köln; PLZ: 50667; Telefon: +49 221 20 51 ...
Andres Larsen Jul 21, 2014:
Frage auch FR>EN stellen Es wäre vielleicht ratsam die Frage über die Abkürzung auch in der Sprachenkombination vom Französischen ins Englische zu stellen

Es gibt einen belgischen Kollegen FX Fraipont der vielleicht über proz an seine E-Mail-Adresse wegen der Abkürzung gefragt werden kann

Proposed translations

19 jours
Selected

Teilurteil und Wiedereröffnung der mündlichen Verhandlung

Hier die Lösung von Claus, basierend auf der Antwort des Gerichts in Brüssel (aus technischen Gründen von mir eingegeben)
JIRD = Jugement Interlocutoire Réouverture des Débâts

also etwa: Teilurteil und Wiedereröffnung der mündlichen Verhandlung (in meinem Fall handelte es sich um ein Teilurteil, nicht um ein Zwischenurteil, und die mdl. Verhandlung muss naturgemäß fortgesetzt werden, weil ja noch das Schlussurteil ergehen muss)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

42 minutes
Reference:

JIRD I - Justice en ligne www.justice-en-ligne.be

JIRD I - Justice en ligne www.justice-en-ligne.be/.../TPI_Bruxelles_8_decembre_2010_-...
1° L'ETAT BELGE, représenté par Monsieur le Ministre de la Défense Nationale, dont les .... Remarque liminaire: le Tribunal entend uniquement retracer ici ....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search