Jul 21, 2014 21:20
9 yrs ago
Dutch term

geldverstrekker

Dutch to Spanish Law/Patents Law (general) ¿Construcción jurídica
En una escritura pública hipotecaria, el término "geldverstrekker" puede ser traducido como:

1-Entidad Prestamista
2- Entidad Crediticia
3- Proveedor de fondos financieros (demasiado largo para mi gusto)
4- Prestamista

¿Cuál les parece a ustedes que es la mejor opción?

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

entidad crediticia / proveedor de fondos

Yo rehuiría hablar de prestamista por sus connotaciones negativas.
Entre entidad crediticia y proveedor de fondos (financieros se sobreentiende y en mi opinión no hace falta, de modo que no queda tan largo) me parece cuestión de gustos, ambas sirven.
Peer comment(s):

agree Hans Geluk : Si, prestamista suena muy mal http://www.lasexta.com/programas/equipo-investigacion/metodo...
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search