Jul 30, 2014 22:34
9 yrs ago
26 viewers *
English term

landmark analyses (analysis)

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Estoy traduciendo un estudio titulado "Early and Late Benefits of Prasugrel in Patients With Acute Coronary Syndromes Undergoing Percutaneous Coronary Intervention A TRITON–TIMI 38 (TRial to Assess Improvement in Therapeutic Outcomes by Optimizing Platelet InhibitioN with Prasugrel–Thrombolysis In Myocardial Infarction) Analysis".

"**Landmark analyses** were performed with the pre-specified windows of randomization to day 3 and from day 3 to the end of the trial. The landmark method of survival analysis uses a fixed time after the initiation of treatment to assess the response in treatment groups. **Landmark analysis** specifies the cutpoint in time after start of treatment without regard to patient response to therapy. Of importance, this specification provides us the opportunity to perform a separate statistical test to determine whether the response to treatment after the landmark time is different in the treatment groups. It should be noted that a limitation of **landmark analysis** is that the original effects of randomization at entry into the trial are no longer present because of deaths or dropouts before the time of the landmark cutpoint. There is a precedent for **landmark analyses** in both oncology and cardiology, but because of the observational nature of landmark methodology, the findings should be interpreted in the context of cumulative survival analyses from randomization to the end of the study (as reported previously for TRITON–TIMI 38).
The rationale for selection of the day 3 cutpoint for the **landmark analyses** was to separate, as much as possible, events that could be attributed to the loading dose (periprocedural events) and maintenance dose (events during long-term follow-up) phases of the study. "

En el Glosario de ensayos clínicos de Saladrigas y colaboradores, he encontrado que "landmark study" = estudio de referencia (Estudio clínico de gran tamaño que busca zanjar definitivamente una cuestión diagnóstica o terapéutica en medicina.)

Por otra parte, en el libro rojo de Navarro dice:
"landmark. Tiene tres significados frecuentes:
1 hito (histórico). ◘ The discovery of penicillin in 1928 was a landmark in the history of infectious diseases (el descubrimiento de la penicilina en 1928 constituyó un hito en la historia de las enfermedades infecciosas).
2 punto de referencia. ● anatomical landmark (punto anatómico de referencia), → landmark study (estudio de referencia).
3 monumento, edificio distintivo o lugar emblemático (de una ciudad o de un territorio). ◘ The Eiffel Tower is the most famous landmark of Paris (la torre Eiffel es el monumento más conocido [o emblemático] de París)."

¿A qué se refieren los "landmark analyses" y cómo se traduce la expresión?

Mil gracias por adelantado

Discussion

Yvonne Becker (asker) Jul 31, 2014:
Gracias. Eso tiene sentido dentro del contexto. ¿Podrías colocarlo como sugerencia formal?
M. C. Filgueira Jul 31, 2014:
Landmark = fixed-time point En este contexto, el término 'landmark' se utiliza en el sentido de 'fixed-time point'. Mirá el artículo en el que Anderson y cols. propusieron este método de análisis de la supervivencia (página 4):

http://jco.ascopubs.org/content/1/11/710.full.pdf

No sabría decirte, Yvonne, si este método tiene un nombre consagrado en castellano. Si no, pienso que se puede hablar de "análisis de supervivencia con punto temporal de referencia", agregando, eventualmente, landmark method (en cursiva) entre paréntesis.

Saludos cordiales

Proposed translations

1 day 55 mins
Selected

análisis [de supervivencia] con punto temporal de referencia

Como te comenté, Yvonne, no sé si se ha acuñado en castellano un término específico para designar este método de análisis de la supervivencia. Por eso concedo a la traducción que te propongo un grado de confianza de solamente 3.

En el artículo de Anderson y cols. que mencioné (http://jco.ascopubs.org/content/1/11/710.full.pdf) se explica en qué consiste este método. Como queda claro en dicho artículo, en este contexto el término 'landmark' se utiliza en el sentido de 'fixed-time point'.

En todo caso, para disipar cualquier duda se puede indicar landmark analysis en cursiva y entre paréntesis.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día19 horas (2014-08-01 17:38:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Yvonne.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias"
4 hrs
English term (edited): landmark analysis

landmark analysis

Google "Para proporcionar una descripción por separado del riesgo precoz y tardío de eventos clínicos, realizamos un landmark analysis, estableciendo como límite temporal predeterminado 12 meses."

OTOH, the following must be wrong "Celgene International Sàrl (NASDAQ: CELG) ha comunicado que los datos de un análisis decisivo en pacientes con mieloma múltiple recurrente/refractario han revelado que ..."

And beware of http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21084434 - it's machine translation.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-07-31 14:02:22 GMT)
--------------------------------------------------

Here's another that just uses the English "análisis de supervivencia con estatus vacunal fijo durante el intervalo (enfoque innovador – ‘landmark approach’) y análisis de supervivencia con actualización retrospectiva del estatus vacunal."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search