Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
post-16 further education teaching
Spanish translation:
didáctica / pedagogía en educación para mayores de 16 años de edad
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Aug 11, 2014 03:45
9 yrs ago
14 viewers *
English term
post-16 further education teaching
English to Spanish
Social Sciences
Education / Pedagogy
CV
2003-2005: University of Wales, Newport: Tutor on teacher training course for post-16 Further Education teaching.
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
didáctica / pedagogía en educación para mayores de 16 años de edad
suerte.
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
0 min
|
Gracias, John
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
6 hrs
|
Gracias, Ruth.
|
|
agree |
Martin Harvey
7 hrs
|
Gracias, Martin.
|
|
agree |
Yaotl Altan
12 hrs
|
Gracias, Yaotl.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Rafa :)"
31 mins
enseñanza de educación terciaria para mayores de 16
Tutor/a en curso de entrenamiento de maestros/profesores de enseñanza de educación terciaria para mayores de 16
3 hrs
formador de formación profesional para mayores de 16 años
En España, al menos, se habla de "formador de formadores". No sé si he atinado con "formación profesional".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-11 07:28:47 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.gov.uk/further-education-courses/overview
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2014-08-12 09:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ok María Eugenia: "formador de formadores" es una expresión hecha que se encuentra en los CV y quiere decir "profesor que da clases de su especialidad a profesores (presentes o futuros) de esa misma especialidad": opino que añadir "profesional" sería una redundancia. No sé si te respondo con esto :).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-11 07:28:47 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.gov.uk/further-education-courses/overview
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2014-08-12 09:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ok María Eugenia: "formador de formadores" es una expresión hecha que se encuentra en los CV y quiere decir "profesor que da clases de su especialidad a profesores (presentes o futuros) de esa misma especialidad": opino que añadir "profesional" sería una redundancia. No sé si te respondo con esto :).
Note from asker:
Hola, Susana. Si dijera "formador de formadores", podría obviar el término "profesional"? |
Esta consulta no tiene que ver con la pregunta que me estás respondiendo. Aprovecho el espacio para resolver otra duda. ¿Mil gracias! |
Discussion
http://es.wikipedia.org/wiki/Clasificación_Internacional_Nor...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/education_pedag...
http://www.latinoaustralia.com/estudiar-australia/educacion-...
http://en.wikipedia.org/wiki/Further_education